Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
To encourage parents of children with special educational needs to participate in the educational and rehabilitation process in order to increase its effectiveness. привлечение родителей детей с особыми образовательными потребностями к участию в учебно-реабилитационном процессе с целью повышения его эффективности.
In October, the Interim Governmental Commission was established to respond to the needs of the affected population living across the dividing line. В октябре была создана Временная правительственная комиссия, призванная решить вопрос с потребностями пострадавшего населения, проживающего по обе стороны разделительной линии.
Finally, as mentioned in paragraph 9, the Group is considering whether to change the content development framework to better meet the Group's needs as it moves forward. Наконец, как упоминалось в пункте 9, Группа рассматривает вопрос о целесообразности внесения изменений в общие принципы разработки базовых материалов для приведения их в более полное соответствие с потребностями Группы по мере продолжения ее работы.
Priority was given to optimising statistical information production systems (cost-efficiency actions) and improving the quality and quantity of information products tailored to stakeholders needs (cost-effectiveness). Приоритетное внимание уделяется оптимизации систем производства статистической информации (меры по повышению эффективности затрат) и обеспечению количественного и качественного улучшения информационных материалов, увязанных с потребностями заинтересованных сторон (экономическая эффективность).
The Task Force was asked to start its work by assessing the gaps between user needs and available statistics and defining the scope of climate change related statistics. Целевой группе было поручено начать свою работу с оценки несоответствия между потребностями пользователей и имеющимися статистическими данными и определить сферу охвата статистики, связанной с изменением климата.
A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. вторая задача - продолжить приведение межсессионной программы работы в соответствие с реальными условиями и потребностями в затронутых районах.
When addressing the needs of victims, States had to take into account their obligations under other legal instruments such as those presented by the ILO and OHCHR. В работе над потребностями жертв государства должны учитывать свои обязательства по другим правовым инструментам, например заключенным в рамках МОТ и УВКПЧ.
In this connection, where requested, UNDP will also help countries generate, access and manage their own financing needs for sustainable human development. При наличии соответствующей просьбы ПРООН будет также стремиться оказывать странам помощь в создании, оценке и управлении их собственными потребностями в финансировании для целей устойчивого развития человека.
States, in coordination with UNODC and within existing resources, should put in place training programmes that are tailored to the needs of the beneficiaries. Государствам в координации с УНП ООН и в рамках существующих ресурсов следует разработать учебные программы, увязанные с потребностями получателей помощи.
In order to increase the efficiency of teaching pupils with special educational needs and providing them with psychological and pedagogical assistance, new legal regulations were drafted in 2010. В целях повышения эффективности обучения детей с особыми потребностями в сфере образования и оказания им психологической и педагогической помощи в 2010 году были разработаны новые положения законодательства.
All applicants for international protection, including unaccompanied minors and persons with specific needs, live under an "open" system. Все ЛХМЗ, включая несопровождаемых несовершеннолетних или лиц с особыми потребностями, живут в так называемом "открытом" режиме.
And the idea was that everybody would work to best of his ability, but be paid according to his needs. Их идея была в том, чтобы каждый трудился в полную меру своих способностей, а получал в соответствии со своими потребностями.
The proposed commitment is consistent with the treatment needs of the client and with the least drastic means principle. "Рекомендации даются в соответствии с потребностями пациента и с условием минимального воздействия".
Do we or do we not help each other with- with basic needs? Помогаем мы друг другу с основными потребностями, или же нет?
Emphasis in the area of information management will be based on the needs of clients to have access to information in support of the goals of the Organization. Акцент в области управления информацией будет определяться потребностями клиентов в доступе к информации в интересах обеспечения достижения целей Организации.
Special considerations for the challenges of middle-income countries and small island developing States and their specific needs are found in paragraph 4 of the document. Особые соображения в связи с задачами стран со средним уровнем доходов и малых островных развивающихся государств и их конкретными потребностями содержатся в пункте 4 документа.
Hence, it was possible to ensure the coverage of variables, units, definitions and time schedules compatible with the needs of national statistical production. Таким образом, можно обеспечить охват переменных, единиц, определений и графиков работы, совместимых с потребностями национального процесса подготовки статистических данных.
Reforming the exploitation system in view of the needs of the country. 246.22 Реформирование системы эксплуатации в соответствии с потребностями страны;
250.4. Reorienting academic education on food and nutrition to the needs and realities of the society. 250.4 Переориентация академического образования в области питания и продовольственной политики в соответствии с потребностями и реалиями общества;
To expand family planning services, UNFPA has worked on a range of activities at country level based on the needs of the countries and the specific context. Расширяя службы планирования семьи, ЮНФПА принимал на уровне стран самые разнообразные меры, руководствуясь потребностями стран и существующими в них конкретными условиями.
It was suggested that multifaceted anti-corruption programmes were in significant demand in Africa, and should be tailored to specific national needs and contexts without being prescriptive. Было высказано мнение о том, что страны Африки в значительной степени нуждаются в комплексных антикоррупционных программах, которые должны быть приведены в соответствие с конкретными национальными потребностями и контекстом и в то же время не иметь предписывающего характера.
Equally useful would be the setting up of an outward FDI agency or division to cater for the specific needs of South African companies with regard to internationalization. Не менее полезным было бы создание ведомства по вопросам вывоза ПИИ или отдела, который занимался бы конкретными потребностями южноафриканских компаний в направлении интернационализации.
The general infrastructure and capacity necessary to manage chemicals under the Rotterdam Convention is directly related to infrastructure and capacity needs under the Stockholm Convention. Общая инфраструктура и потенциал, необходимые для регулирования химических веществ согласно Роттердамской конвенции, непосредственно связаны с потребностями в области инфраструктуры и потенциала согласно Стокгольмской конвенции.
(c) Adjustments must be made between educational system outputs and labour market needs. с) необходимо скорректировать соотношение между результатами работы системы образования и потребностями рынка труда.
These forums, however, need to be further supported to enable them to deal with the operational needs of an embargo of this nature. Однако эти форумы нуждаются в дальнейшей поддержке, с тем чтобы иметь возможность заниматься оперативными потребностями подобного эмбарго.