Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The Committee recommended that Governments reporting on compliance with the Convention include information on the position of women with disabilities and actions taken to address their rights and needs. Комитет рекомендовал правительствам стран, докладывающим о выполнении положений Конвенции, предоставлять информацию о положении женщин с инвалидностью и о мерах, принятых по решению вопросов, связанных с их правами и потребностями.
In this sense, Flow C allows for existing technology to be adapted and modified to suit local conditions and local needs. В этом смысле поток С позволяет адаптировать и изменять существующую технологию в соответствии с местными условиями и местными потребностями.
Constraints on international funding included the diverse requirements of various funds, gaps between programme design and actual needs, duplication, time-consuming negotiation and design processes, and complex budgetary regulation. К факторам, ограничивающим международное финансирование, относятся: разные требования различных фондов, разрыв между проектом программы и фактическими потребностями, дублирование, длительный процесс переговоров и разработки и сложное бюджетное регулирование.
Furthermore, it will introduce more flexibility to adapt legislation so as to keep abreast of the needs of the technological developments expected in the textile industry. Кроме того, он обеспечит большую гибкость в плане адаптации законодательства в соответствии с потребностями ожидаемого технического развития в текстильной отрасли.
At the present time, however, no international legal instrument provides a practical mechanism for managing the (eventual) tension between environmental concerns and navigational needs at the pan-European level. Однако в настоящее время ни одним международно-правовым документом не предусматривается практический механизм сглаживания (возможной) коллизии между экологическими требованиями и навигационными потребностями на общеевропейском уровне.
Legislation ensures equal access to education and training of children and pupils with special educational needs, including mentally retarded and disabled children. Законодательство обеспечивает равный доступ к образованию и подготовке детей и учащихся с особыми потребностями в области образования, включая умственно отсталых детей и детей-инвалидов.
This aim is to bring study plans and programmes into line with advances in science, technology and the needs of a constantly changing world. Ее цель - привести учебные планы и программы в соответствие с достижениями в области науки и техники и потребностями постоянно меняющегося мира.
Recent improvements to the management and application of the Information Management System for Mine Action (IMSMA) should assist States Parties to better manage their information needs. Недавние усовершенствования в отношении администрации и применения системы информационной поддержки противоминной деятельности (ИМСМА) должны помочь государствам-участникам лучше управлять своими информационными потребностями.
The financial services are being geared to the needs women farmers and entrepreneurs for developing all types of enterprises including agro-based small industries. Финансовые услуги определяются потребностями женщин-фермеров и женщин, занимающих предпринимательской деятельностью, для развития всех видов предприятий, включая малые сельскохозяйственные предприятия.
Early, predictable and flexible multilateral funding enabled WFP to prioritize its resources according to the most urgent needs and to plan effectively in addressing the root causes of hunger. Раннее, прогнозируемое и гибкое многостороннее финансирование позволило ВПП определить порядок очередности распределения своих ресурсов в соответствии с наиболее безотлагательными потребностями и эффективно планировать свою деятельность по устранению коренных причин голода.
Bilateral donors and existing global funds would contribute to trust funds which would disburse resources in accordance with the programmatic and budgetary needs of recipient countries. Двусторонние доноры и существующие глобальные фонда вносили бы средства в целевые фонды, которые распределяли бы ресурсы в соответствии с программными и бюджетными потребностями стран-получателей.
This forum also ensures a consistent approach to the delivery of ethics training as it develops, in line with needs identified and evolving policies and priorities. Этот форум обеспечивает также постоянную подготовку по вопросам этики в соответствии с выявленными потребностями и изменяющимися политикой и приоритетами.
Improvement of service - inter alia by prolonging the activity hours of the child care facilities according to the demand and working parents' needs. Улучшение обслуживания, обеспечиваемого среди прочего путем продления часов работы детских учреждений в соответствии с существующей необходимостью и потребностями работающих родителей.
This also ensures the matching between the enterprise and the women's needs, besides changing the approach and eradicating cultural stereotypes. Он позволяет также обеспечить соответствие между потребностями предприятия и обучаемых женщин, а также способствует изменению сложившихся представлений и искоренению культурных стереотипов.
More information was needed on how that problem affected groups with specific nutritional needs, such as children, the elderly and pregnant women, and what programmes existed to address it. Необходимо представить больше информации о том, как эта проблема сказывается на положении групп населения с особыми потребностями в питании, таких как дети, престарелые и беременные, и какие программы реализуются для решения этой проблемы.
The Social Support Program was prepared with a view to enable development and implementation of flexible projects in accordance with the needs related with social transformation. Программа социальной поддержки была подготовлена с целью обеспечения возможностей для разработки и осуществления гибких проектов в соответствии с потребностями, возникающими в связи с социальными преобразованиями.
In post-conflict situations this can become particularly complicated, with the tension playing itself out between short-term peace demands and compromises, and the longer-term needs of a sustainable reconciliation and reconstruction process. Это может оказаться особенно сложным в постконфликтных ситуациях, когда нарастает коллизия между краткосрочными требованиями и компромиссами во имя мира и более долгосрочными потребностями процесса устойчивого примирения и реконструкции.
There is a range of immigration detention facilities that provide the flexibility to manage individuals and groups (including families and vulnerable groups) with different needs. Существует целый ряд учреждений для содержания под стражей иммигрантов, допускающих гибкие подходы к решению проблем отдельных лиц и групп (включая семьи и уязвимые группы) с различными потребностями.
The proposals before the Committee ignored the underlying causes of the distortions in human resources management, which emanated from the growing needs and complexity of field missions. Предложения, представленные Комитету, не учитывают глубинные причины ошибок в кадровой работе, обусловленные растущими потребностями и сложным характером полевых миссий.
The type of contract awarded to a staff member should be determined strictly by organizational needs rather than by individual performance, however satisfactory. Тип контракта, заключаемого с сотрудником, должен определяться сугубо организационными потребностями, а не индивидуальными показателями деятельности, сколь бы удовлетворительными они ни были.
Continue its efforts to provide educational facilities for students with special educational needs (Sri Lanka); И далее предпринимать усилия в целях обеспечения возможностей получения образования для учащихся с особыми потребностями в плане обучения (Шри-Ланка).
It also helps to improve the living conditions of vulnerable sectors of the population with specific needs and to enhance solidarity among various national components. Оно также способствует улучшению условий жизни уязвимых слоев населения с особыми потребностями и укреплению солидарности между различными слоями населения, составляющими нацию.
The following critical needs have been identified by the technical assessment mission: Критическими потребностями, выявленными технической миссией по оценке, являются следующие:
A fundamental principle of the Act was the principle of least restriction, which meant that patients could be moved to less restrictive environments in accordance with their health needs. Одним из основных принципов этого Закона является принцип наименьшего ограничения, который означает, что пациенты могут перемещаться в места, где их свобода подвергается меньшим ограничениям, в соответствии с их потребностями в плане охраны здоровья.
How could these experiences help to improve future evaluations and surveys relating to survivors' needs? Как этот опыт мог бы помочь повысить эффективность будущих оценок и обследований, связанных с потребностями выживших жертв?