Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
(c) Rights related to other economic, social and cultural protection needs (e.g., the rights to work, receive restitution or compensation for lost property, and have access to education); and с) права, связанные с экономическими, социальными и культурными потребностями (например, право на труд, возмещение или компенсацию в случае лишения собственности, а также на доступ к образованию); и
To meet these challenges, and on the basis of our common recognition that action to secure global peace, security and stability will be futile unless the economic and social needs of people, as well as of States, are addressed, we will: Для выполнения этих задач и исходя в целом из того, что действия, направленные на обеспечение глобального мира, безопасности и стабильности, будут тщетными, если не заниматься экономическими и социальными потребностями людей и государств, мы будем:
Current and mandated activities of the United Nations programme on ageing are listed below, briefly, adjusted to the needs of the International Year of Older Persons and responsive to other international events being observed in the meantime: Ниже перечислены текущие и утвержденные мероприятия, предусмотренные программой Организации Объединенных Наций по проблемам старения, которые были скорректированы в соответствии с потребностями Международного года пожилых людей и с учетом других международных мероприятий, которые будут проводиться в этот период:
(a) Assessing ongoing scientific and technical activities relating to the potential needs for revising existing protocols and for preparing new protocols, primarily based on information provided by the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body; а) оценки текущей научной и технической деятельности, связанной с потенциальными потребностями в пересмотре существующих протоколов и в подготовке новых протоколов, прежде всего на основе информации, представленной Рабочей группой по воздействию и Руководящим органом ЕМЕП;
(a) The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice will be the link between the scientific, technical and technological assessments and the information provided by competent international bodies, and the policy-oriented needs of the Conference of the Parties; а) Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам будет заниматься вопросами взаимосвязи между научными, техническими и технологическими оценками и информацией, представляемыми международными компетентными органами, и политическими потребностями Конференции Сторон;
The relationship of the organizations to the differing characteristics and needs of the different regions of the world, together with the principle of equitable geographic representation, and the need for an appropriate balance between major groups from developed and developing countries; and взаимосвязи организаций с отличающимися характеристиками и потребностями различных регионов мира вкупе с принципом справедливого географического представительства и потребности обеспечить надлежащую сбалансированность между основными группами из развитых и развивающихся стран; и
The activities of the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders during 2002 and 2003 were guided by the plans of action for the implementation of the Vienna Declaration, as well as the specific needs of the States of the region: В 2002 и 2003 годах в своей работе Латиноамериканский институт по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями руководствовался планами действий по осуществлению Венской декларации, а также конкретными потребностями государств региона:
(a) Departments and offices with low strategic replacement needs (less than 5 per cent replacement of their current staff in the Professional and higher categories): DM/OCSS, DPKO, OHCHR, UNCC and the United Nations Office at Nairobi (UNON); а) департаменты и управления с низкими перспективными потребностями в замене сотрудников (замена менее 5 процентов имеющихся в настоящее время сотрудников категории специалистов и выше): ДУ/УЦВО, ДОПМ, УВКПЧ, ККООН и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН);
(c) Departments and offices with high strategic replacements needs (over 15 per cent of their present staff in Professional and higher categories): the Department of Political Affairs, ESCWA and the Office of the Secretary-General. с) департаменты, управления и отделения с высокими перспективными потребностями в замене сотрудников (замена свыше 15 процентов от нынешнего числа их сотрудников категории специалистов и выше): Департамент по политическим вопросам, ЭСКЗА и Канцелярия Генерального секретаря.
Requests the Secretary-General to ensure that the additional resources referred to in paragraph 20 of the report of the Advisory Committee are used to strengthen national judicial capacity consistent with the needs of the people of Timor-Leste and the mandate of the Mission; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы дополнительные ресурсы, о которых говорится в пункте 20 доклада Консультативного комитета, использовались для укрепления потенциала национальной судебной системы в соответствии с потребностями народа Тимора-Лешти и мандатом Миссии;
(e) Curriculum: develop literacy curriculum frameworks at regional, subregional and national levels that can be adapted to local curricula and lesson plans according to the needs of specific learner groups at the local level. ё) учебная программа: разработка базовой основы для учебных программ по обеспечению грамотности на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, позволяющей адаптировать ее для местных программ и планов занятий в соответствии с потребностями конкретных групп учащихся на местном уровне.
(a) With respect to all witnesses, victims who appear before the Court, and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, in accordance with their particular needs and circumstances: а) в отношении всех свидетелей, потерпевших, которые являются в Суд, и других лиц, которым грозит опасность из-за показаний таких свидетелей, сообразно с их особыми потребностями и обстоятельствами:
Finally, if the World Food Programme decides to make food aid available to Zimbabwe, will it then obtain guarantees from the Government that the aid will be distributed according to needs? И наконец, если Мировая продовольственная программа решит предоставить продовольственную помощь Зимбабве, получит ли она в этом случае гарантии от правительства, что помощь будет распределяться в соответствии с потребностями?
(c) The concept of dignity requires that every child is recognized, respected and protected as a rights holder and as a unique and valuable human being with an individual personality, distinct needs, interests and privacy; с) концепция достоинства требует того, чтобы каждый ребенок был признан, уважаем и защищаем как носитель прав и как уникальное и ценное человеческое существо с собственной личностью, своими потребностями, интересами и личной жизнью;
request the Inland Transport Committee and through it the EXCOM to ensure additional sufficient human and financial resources for the Transport Division for fulfilling our obligations in terms of new needs and challenges of our societies for the benefit of all of us . просим Комитет по внутреннему транспорту и через него Исполком обеспечить предоставление Отделу транспорта значительных дополнительных кадровых и финансовых ресурсов для выполнения им своих обязанностей в связи с новыми потребностями наших обществ и вызовами, с которыми они сталкиваются, на благо всех нас .
APCICT seeks to align its principles with regional and national needs on human and institutional ICT capacity-building, to develop niche programmes for value-added contribution, to form strategic partnerships and to design programmes in an integrated and cohesive manner; АТЦИКТ стремится привести свои принципы в соответствие с региональными и национальными потребностями в наращивании человеческого и организационного потенциала в области ИКТ для разработки целенаправленных программ, обеспечивающих большую отдачу, для налаживания стратегических партнерских связей и для разработки программ на комплексной и согласованной основе;
To request and be extended all its assessed needs, including all possible technical, human and financial resources, to complement its efforts to strengthen the human rights infrastructure in accordance with its Constitution and international standards (Pakistan); запрашивать и получать помощь в соответствии с ее определенными потребностями, включая все возможные технические, людские и финансовые ресурсы, для усиления ее деятельности по укреплению правозащитной инфраструктуры в соответствии с ее Конституцией и международными стандартами (Пакистан);
Convinced that control by indigenous peoples over developments affecting them and their lands, territories and resources will enable them to maintain and strengthen their institutions, cultures and traditions, and to promote their development in accordance with their aspirations and needs, будучи убежден в том, что осуществление коренными народами контроля за событиями, затрагивающими их и их земли, территории и ресурсы, позволит им сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также содействовать своему развитию в соответствии с их устремлениями и потребностями,
Also requests the Global Environment Facility to exercise any necessary flexibility in applying its criteria for access in order to ensure compatibility with the country eligibility criteria established by the Conference of the Parties in decision SC-1/9 in accordance with the specific priorities and needs of eligible countries; просит также Фонд глобальной окружающей среды максимально проявлять необходимую гибкость в применении своих критериев получения доступа в интересах обеспечения сопоставимости с критериями правомочности стран, установленными Конференцией Сторон в решении СК1/9, в соответствии с конкретными приоритетами и потребностями стран, имеющих право на финансирование;
Develop and publish the UN/CEFACT Guide to Trade Facilitation Implementation that will help developing and transition countries to approach the topic in a manner that is consistent with their own developmental needs, priorities, resources, and international obligations. Будет разработано и опубликовано Руководство СЕФАКТ ООН по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли, которое поможет развивающимся странам и странам с переходной экономикой решать данную проблему в соответствии с их собственными потребностями развития, приоритетами, ресурсами и международными обязательствами
Encourage policymakers and those responsible for data collection and analysis to plan data collection strategically in order to avoid mismatch of data needs and generation; Ь) поощрять усилия разработчиков политики и тех, кто отвечает за сбор и анализ данных, в направлении стратегического планирования сбора данных, с тем чтобы избежать несоответствия между потребностями в данных и выдаваемыми данными;
This will be done by enhancing the dialogue between UNEP headquarters and the regional offices during the programming process, to ensure a better balance between the corporate normative priorities, on the one hand, and regional and country-level needs, on the other; Задачи в этой области будут решаться на основе активизации диалога между штаб-квартирой ЮНЕП и региональными отделениями на этапе процесса разработки программ с целью обеспечить более высокую степень сбалансированности между корпоративно-нормативными приоритетами, с одной стороны, и потребностями на региональном и страновом уровне, с другой стороны;
(w) Ensure services and responses are accessible for women and girls with specific needs, such as women and girls with disabilities and women and girls living with HIV; ш) обеспечить, чтобы услуги и другие соответствующие меры были доступными для женщин и девочек с особыми потребностями, таких как женщины-инвалиды и девочки-инвалиды и женщины и девочки, живущие с ВИЧ;
Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования.
(b) To foster, in line with national needs and priorities, transfer of know-how, technology transfer on mutually agreed terms, including manufacturing capabilities in the fields of energy efficiency in industrial processes and renewable energies for industrial application and uses particularly in developing countries; Ь) в соответствии с национальными потребностями и приоритетами способствовать передаче ноу-хау и технологий на взаимно согласованных условиях, включая создание производственного потенциала в таких областях, как энергоэффективность промышленных процессов и использование возобновляемых источников энергии в промышленности, особенно в развивающихся странах;