Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
It is therefore obvious that a huge gap exists between adaptation funding needs and the actual funding available. Поэтому совершенно очевидно, что существует огромное несоответствие между потребностями в адаптационных фондах и имеющимися средствами.
Targets should be tailored to countries' needs as well as their capacities and capabilities of reaching them. Целевые показатели должны быть увязаны с потребностями стран, а также со способностью и возможностями этих стран в отношении их достижения.
It is nonetheless well tailored to the needs of UN/CEFACT and its participants. Тем не менее она хорошо увязана с потребностями СЕФАКТ ООН и его участников.
The insurance sector is an excellent example of a local business with global needs. Прекрасным примером местного бизнеса с глобальными потребностями служит страховой сектор.
It is clear that urgent action is required to ensure increased agricultural production capable of meeting current and future needs. Ясно, что необходимы неотложные меры для того, чтобы обеспечить увеличение объема сельскохозяйственного производства в соответствии с нынешними и будущими потребностями.
The emphasis on results has helped the Department to better align its products and activities with the needs of its target audiences. Акцент на результаты помогает Департаменту лучше согласовывать свою продукцию и деятельность с потребностями его целевых аудиторий.
Procedures should balance the interests of the shipping industry and the basic needs of individuals rescued at sea. Процедуры должны устанавливать баланс между интересами судоходных компаний и основными потребностями лиц, спасенных на море.
The greater competition for water among extremely diverse users with very different types of water needs has made water management a complex task. Чем острее становится конкуренция за воду между самыми различными категориями пользователей, обладающих абсолютно несхожими потребностями в водных ресурсах, тем больше осложняется задача рационального использования водных ресурсов.
Linking educational activities to the specific needs of the rural community will improve their livelihoods and allow them to seize economic opportunities. Увязка деятельности в области образования со специфичными потребностями сельской общины будет способствовать укреплению их средств к существованию и раскроет перед ними новые экономические возможности.
Funding for family planning and reproductive health, which has been lagging behind, must also be increased proportionately with needs in these areas. Кроме того, необходимо соразмерно с потребностями увеличить также объем финансовых ресурсов, предназначенных для планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья, поскольку таких ресурсов по-прежнему не хватает.
The Commissariat for Refugees has launched a procedure for the modification of the existing Law on Refugees aimed at its harmonization with present needs. Комиссариат по делам беженцев приступил к процедуре внесения изменений в действующий закон о беженцах, для того чтобы привести его в соответствие с насущными потребностями.
Access to land, education, employment and basic services go hand in hand with their social and cultural needs. Вопросы землепользования, получения образования, обеспечения занятости и налаживания базового обслуживания идут рука об руку с их социальными и культурными потребностями.
Government intervention was needed to bridge the gap between housing needs and the actual capacity. Необходимо вмешательство правительства, с тем чтобы ликвидировать разрыв между потребностями в жилье и имеющимися возможностями.
This focus is largely based on the needs expressed by the beneficiary countries themselves. Такой акцент в значительной степени обусловлен потребностями, сформулированными самими странами-бенефициарами.
The long-term strategy of the Unit is determined, inter alia, by the needs and requests of its major stakeholders. Долгосрочная стратегия Группы определяется, в частности, потребностями и просьбами ее основных клиентов.
The new approach also attempts to balance appropriate mitigating measures for staff and beneficiary security with the critical needs of each operation. Новый подход также предусматривает соотнесение надлежащих мер по уменьшению рисков для сотрудников и обеспечению безопасности для получателей помощи с критическими потребностями каждой операции.
At the same time, it had not been fully engaged with the crucial needs of the international community. В то же время она не занималась всецело насущными потребностями международного сообщества.
As a result, the educational programmes of such countries are consistent with their education needs. Как следствие этого программы образования в таких странах согласуются с их потребностями в области образования.
However, multinational corporations tend to address their specific business needs rather than provide broad-based education. Однако многонациональные корпорации обычно занимаются своими конкретными деловыми потребностями вместо того, чтобы обеспечивать универсальное образование.
Hence, we support the creation of a common framework linking needs with resources. Поэтому мы ратуем за создание общих рамок, обеспечивающих увязку между потребностями и ресурсами.
Any policy for enhancing them has to be in line with the needs of industry. Любая стратегия, направленная на их укрепление, должна осуществляться в соответствии с потребностями промышленности.
The project therefore aims to bridge the gap between this extensive research work and the operational needs of the community. Таким образом, этот проект направлен на ликвидацию разрыва между этой обширной исследовательской работой и оперативными потребностями сообщества пользователей.
Post-conflict countries face particular challenges arising from the effects of war and the immense financial needs associated with reconstruction. Страны, находящиеся на постконфликтном этапе, сталкиваются с особыми трудностями, обусловленными последствиями войны и колоссальными финансовыми потребностями, связанными с восстановлением.
The tools developed by UNODC should be tailored to the needs of individual States. Разработанные ЮНОДК средства следует увязывать с потребностями отдельных государств.
In many African countries, however, investment needs relative to domestic savings are high. Вместе с тем, во многих африканских странах по-прежнему велик разрыв между инвестиционными потребностями и внутренними сбережениями.