The higher number resulted from the needs of military contingents and civilian staff as well as other missions in the region, including UNTSO, UNFICYP and UNDOF |
Большее число инструкторов объясняется потребностями проведения работы среди военнослужащих и гражданских сотрудников, а также сотрудников других миссий в регионе, включая ОНВУП, ВСООНК и СООННР |
This is an important step forward to clarify roles and responsibilities in the Resident Coordinator system and the United Nations country team and help to ensure that the profile of the Resident Coordinator function is better aligned with the needs, priorities and challenges of programme countries. |
Это важный шаг вперед на пути уточнения функций и обязанностей координаторов-резидентов и членов страновой группы Организации Объединенных Наций, который направлен на обеспечение того, чтобы работа координаторов-резидентов была более тесно увязана с потребностями, приоритетами и проблемами стран осуществления программ. |
The United Nations Resident Coordinator expressed the hope that donors would respond quickly and generously to allow United Nations agencies to address the humanitarian situation, noting that separating humanitarian needs from political issues was a prerequisite for a sustainable improvement in the condition of people. |
Координатор-резидент Организации Объединенных Наций выразил надежду на то, что доноры оперативно и щедро отреагируют и предоставят Организации Объединенных Наций ресурсы, чтобы разрешить сложившуюся гуманитарную ситуацию, отметив, что проведение грани различия между политическими вопросами и гуманитарными потребностями является непреложным условием для устойчивого улучшения положения населения. |
To enhance the professional capacity of teachers in catering for students with special education needs, the Education Bureau launched a five-year teacher professional development framework on integrated education in the 2007/08 school year. |
В целях повышения уровня квалификации преподавателей, с тем чтобы они могли обучать учащихся с особыми образовательными потребностями, в 2007/08 учебном году Управление по вопросам образования приступило к осуществлению пятилетней программы повышения профессиональной квалификации в области интегрированного образования. |
Indonesia wished to encourage programmes targeting the rights of Roma children and welcomed the attention given to education for Roma children, children from disadvantaged and rural areas and children with special educational needs. |
Индонезия выразила поддержку программам по защите прав детей из числа рома и приветствовала то внимание, которое уделяется образованию детей рома, детей из неблагополучных и сельских районов и детей с особыми образовательными потребностями. |
In the context of ICT education in universities in his country, he highlighted the need to integrate internships as part of academic programmes in order to ensure closer alignment between ICT education and the needs of industry. |
Что касается образования в области ИКТ в университетах его страны, то он подчеркнул необходимость интеграции стажировок в учебные программы в целях приведения образования в области ИКТ в более тесное соответствие с потребностями индустрии. |
Through the promotion of the education of children from marginalized communities, children with special educational needs, children who are emotionally depressed and those who are abandoned |
посредством содействия образованию детей из маргинализованных групп населения, детей с особыми потребностями в сфере образования, детей в эмоционально подавленном состоянии и беспризорных детей. |
The collection of these data is driven by the needs of the federal government but state, local, and tribal governments, the media, academia, and many non-profit and private sector organizations also rely on this rich data source. |
Сбор таких данных обусловлен потребностями федерального правительства, однако этим богатым источником данных пользуются и органы управления штатов, районов и племен, средства массовой информации, научные круги и многие некоммерческие организации и организации частного сектора. |
A group of Parties emphasized a need to establish a well-defined and focused work programme on capacity-building with the objective of translating the needs and lessons learned identified through the Durban Forum on Capacity-building into action. |
Группа Сторон подчеркнула необходимость разработки четко определенной и целенаправленной программы работы по укреплению потенциала с целью осуществления практических действий в соответствии с потребностями, выявленными благодаря Дурбанскому форуму по укреплению потенциала и извлеченными с его помощью уроками. |
In addition to implementing the national program of health promotion and health education, health promotion departments of the CPHDs develop programs in the field, according to local needs, involving the local community and local authorities. |
К тому же для реализации национальной программы охраны здоровья и санитарного просвещения отделы охраны здоровья УДОЗ разрабатывают в этой области соответствующие программы, сообразуясь с местными потребностями и привлекая местное население и органы власти. |
(c) Apply more systematically urban planning methods, including participatory processes adapted to the needs of incremental urbanization standards and compact, better integrated and connected urban development patterns; |
с) более систематически применять методы городского планирования, в том числе предусматривающие широкий круг участников процессы, приведенные в соответствие с потребностями стандартов поэтапной урбанизации, а также компактные и в большей степени интегрированные и взаимосвязанные модели городского развития; |
There are four freedoms that every user should have: to use the software for any purpose; to change the software to suit one's needs; to share the software with friends and neighbours; and to share the changes made. |
Пользователь обладает следующими правами: использовать программное обеспечение в любых целях, вносить изменения в программное обеспечение в соответствии со своими потребностями; передавать программное обеспечение друзьям и соседям и сообщать о внесенных изменениях. |
E. Strengthening technology support and capacity in line with country needs and priorities UNEP has provided valued capacity-development services but has not been adequately strategic in planning for and managing these services |
Е. Укрепление технологической поддержки и потенциала в соответствии с потребностями и приоритетами стран ЮНЕП предоставляет ценные услуги в области развития потенциала, однако не применяет надлежащего стратегического подхода к планированию этих услуг и управлению процессом их предоставления |
Particularly, general music school after Tchaikovsky operates in Yerevan, where an advanced music education is conducted in parallel with the general education; there is also one special school for children with special education needs. |
В частности, в Ереване действует общеобразовательная музыкальная школа им. Чайковского, в которой одновременно с общим образованием дается углубленное музыкальное образование; имеется также и специальная школа для детей с особыми образовательными потребностями. |
The new Education Act does not separate elementary and special schools and creates, in the elementary education, a framework ensuring to all students education and support corresponding to their specific educational needs. |
Новый закон об образовании не проводит различия между начальными и специальными школами и создает в сфере начального образования базу для получения всеми учащимися образования и поддержки в соответствии с их личными образовательными потребностями. |
The upgrade also enables this information to be connected to the intranet and the website, thus making it accessible to multiple users with different needs (within certain limits); and |
Усовершенствование этой базы данных позволит также подключить ее информационные массивы к Интернету и веб-сайту и тем самым обеспечить к ним доступ многочисленным пользователям с различными потребностями (в определенных пределах); и |
He also called for better coordination between Governments and United Nations bodies, particularly UN-Women and the United Nations Children's Fund, in order to align country programmes with the needs, priorities and capacities of each country. |
Он также рекомендует улучшить координационные процессы между правительствами и органами Организации Объединенных Наций, в особенности структурой «ООН-женщины» и Детским фондом Организации Объединенных Наций, чтобы привести страновые программы в соответствие с потребностями, приоритетами и возможностями каждой страны. |
As a result of financing constraints, only 11 per cent of educational establishments are fully accessible to children with special educational needs, while 39 per cent are partially accessible (an increase of 16 per cent compared to 2010). |
На сегодня из-за проблем с финансированием только 11 % учебных заведений является полностью доступными для детей с особенными образовательными потребностями, 39 % - частично доступными (в сравнении с 2010 годом - на 16 % больше). |
The Committee is further concerned that the support to be given to those whose benefits have been discontinued will be based on a material needs approach and no longer on a human rights-based approach (arts. 9 and 11). |
Комитет далее обеспокоен тем, что поддержка, которая будет предоставляться тем лицам, которым прекратят выплачивать пособия, будет основана на подходе, связанном с материальными потребностями, а не на подходе, основанном на правах человека (статьи 9 и 11). |
A rapidly increasing population with a high turnover, with high numbers of single male workers places, increasing demands on the health-care system, accentuating the mismatch between health-care needs and the current system. |
быстрый рост численности населения и высокие показатели текучести рабочей силы в совокупности с большой долей холостых мужчин на рынке труда создают растущую нагрузку на систему здравоохранения, усугубляя несоответствие между потребностями в услугах по охране здоровья и возможностями нынешней системы; |
With a view to enhancing equity, the Ministry of National Education also took steps to facilitate access to education for children with specific needs (children with disabilities, children in a prison environment, children living in the streets and working children). |
При этом, стремясь к утверждению равноправия, МНО разработало также меры, призванные облегчить доступ к образованию детям с особыми потребностями (инвалидов, малолетних заключенных, беспризорников и работающих детей). |
(b) Adjusting the social support index in line with the evolving needs of the recipients, with a view to reducing income inequalities and eventually eliminating the adverse impact of austerity measures on the enjoyment of the right to an adequate standard of living; |
Ь) корректировки индекса социальной помощи в соответствии с меняющимися потребностями получателей в целях сокращения неравенства в доходах и, в конечном итоге, ликвидации негативных последствий мер строгой экономии для осуществления права на достаточный жизненный уровень; |
To introduce innovative educational technologies as part of an inclusive approach and models for the provision of special educational services for children with special educational needs, including those with disabilities; |
внедрение инновационных образовательных технологий в контексте форм инклюзивного подхода и моделей предоставления специальных образовательных услуг для детей с особыми образовательными потребностями, в том числе с инвалидностью; |
Their mission is to help pupils to get settled to the pre-school and school environment, collaborate with pupils and teachers in solving everyday problems of children with special educational needs, create additional classes, collaborate with families and assist in the transition into main education. |
Их задачи включают в себя оказание помощи в адаптации школьников к дошкольной и школьной среде, содействие ученикам и преподавателям в решении повседневных проблем детей с особыми образовательными потребностями, создание дополнительных классов, сотрудничество с семьями и оказание помощи в переводе детей в основную систему образования. |
These initiatives should be tailored to the specific needs and resource constraints of indigenous communities, and include capacity-building programmes, documentation initiatives and broader infrastructural developments, with the full and effective participation of the indigenous peoples. |
Необходимо, чтобы эти инициативы приводились в соответствии с особыми потребностями и ограниченными ресурсами общин коренных народов и включали программы наращивания потенциала, инициативы по документированию и более широкие мероприятия по развитию инфраструктуры при полноценном и действенном участии коренных народов. |