Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
It is integrally included in the requirements because there is only one value for initial aim for given mounting height and a part or whole levelling tolerance can be used as a margin according to the production needs. Эти допуски уже являются неотъемлемой частью требований, поскольку в них содержится только один показатель первоначальной направленности для каждой высоты установки, а допуски регулировки частично или полностью могут быть использованы в качестве допустимого допуска в соответствии с потребностями производства.
(c) Expanding strategic partnerships to maintain the provision of and access to health services, particularly for those with specific health-care needs; с) расширение стратегических партнерств для продолжения медицинского обслуживания и обеспечения доступа к нему, особенно для лиц с особыми медицинскими потребностями;
In the course of this single year we have the unequivocal opportunity and responsibility to adopt the sustainable development goals, to restructure the global financial system in line with our needs and to respond finally and urgently to the challenge of human-induced climate change. В течение одного этого года нам предоставляется ясная возможность, которую мы обязаны использовать для принятия целей в области устойчивого развития, перестройки мировой финансовой системы в соответствии с нашими потребностями и окончательного и незамедлительного решения проблемы антропогенного изменения климата.
Individuals with more complex medical needs would undergo a more detailed evaluation and might be asked to undergo a medical examination, including the possibility of pathology and/or diagnostic testing. Лица с более сложными медицинскими потребностями пройдут более тщательную проверку, и им может быть предложено пройти медицинское обследование, включая возможное патологическое и/или диагностическое тестирование.
The Secretary should solicit staff contributions by other UN entities, according to the needs of the Secretariat; Секретариату следует обращаться к другим органам системы ООН с просьбой о прикомандировании их сотрудников в соответствии с потребностями Секретариата;
While the streamlining has taken place in the context of the needs on the ground, there will be no room for the deployment of personnel who do not meet the requirements. Хотя такое упорядочение штата проведено в соответствии с потребностями на местах, случаев развертывания персонала, не отвечающего требованиям, не будет допускаться.
He emphasized that the widening gap between humanitarian needs and the ability to deliver effective responses, as well as the decreasing proximity of many humanitarian actors to the people they were trying to help, raised additional hurdles. Он подчеркнул, что увеличивающийся разрыв между гуманитарными потребностями и способностью принимать эффективные меры реагирования, а также растущая отдаленность многих гуманитарных организаций от тех, кому они пытаются помочь, создают дополнительные трудности.
As a result of continuing critical needs and the challenges faced in completing the humanitarian transition process, four clusters covering shelter, health, protection and water and sanitation have been maintained. В связи с сохраняющимися острыми потребностями и проблемами, наблюдающимися в деле завершения гуманитарного переходного процесса, продолжалась деятельность в четырех областях, касающихся жилья, здравоохранения, обеспечения защиты и водоснабжения и санитарии.
Children and youth with special educational needs are catered to in mainstream primary and lower secondary schools and in some specialised schools. Дети и молодые люди с особыми образовательными потребностями учатся в обычных начальных школах и средних школах первой ступени и в некоторых случаях в специальных школах.
However, even if resources managed by health and climate funds are directed toward the MDGs, the total amounts involved have been small, compared with the financing needs at the global level. В то же время, даже если фонды охраны здоровья и климата направляют находящиеся в их управлении ресурсы на достижение ЦРТ, общий размер средств в их распоряжении по сравнению с глобальными финансовыми потребностями очень невелик.
The SBI encouraged LDC Parties to consider the options highlighted in the report of the LEG, which identify various ways to further address the other elements of the LDC work programme, in accordance with their specific needs and circumstances. ВОО призвал Стороны, являющиеся НРС, рассмотреть возможности, определенные в докладе ГЭН, в котором указываются различные пути дальнейшего рассмотрения других элементов программы работы в интересах наименее развитых стран в соответствии с их конкретными потребностями и условиями.
The training materials will include the following modules that can be used in a flexible manner, in accordance with the needs of each regional workshop: Эти учебные материалы будут включать следующие модули, которые могут использоваться гибким образом в соответствии с потребностями каждого регионального рабочего совещания:
The next MTPF should contain measures to enhance the programmatic content of UNIDO services and strengthen the efficiency and effectiveness of delivery in line with the specific needs and priorities of Member States and other stakeholders. Следующие РССП должны включать меры по улучшению программного содержания услуг ЮНИДО и обеспечивать более высокую эффективность и действенность принимаемых ею мер в соответствии с конкретными потребностями и приоритетами государств-членов и других заинтересованных сторон.
Malawi fully supported the Organization's change management initiative and hoped that the results of that process would be reflected in all facets of UNIDO through continuous and incremental improvements in the delivery of services and support relevant to the needs of Member States. Малави полностью поддерживает инициативу Организации в области управления преобразованиями и надеется, что результаты этого процесса найдут свое отражение во всех аспектах деятельности ЮНИДО в виде постоянного и постепенного совершенствования оказываемых ею услуг и поддержки в соответствии с потребностями государств-членов.
Once again, there appears to be a certain disconnect between how the United Nations system wishes to work with the legislature, the actual needs of the National Assembly, and initiatives carried out by other organizations and development partners. Как уже отмечалось, наблюдается некоторое несоответствие между тем, как система Организации Объединенных Наций хотела бы работать с законодательными органами, реальными потребностями Национального собрания и инициативами, реализуемыми другими организациями и партнерами по процессу развития.
A channel for communication between communities and entities was needed to identify information more easily and help close the current gap between needs, data and crowdsource products. Необходим канал связи между сообществами и организациями в целях упрощения выявления информации и содействия устранению существующего в настоящее время разрыва между имеющимися информационными и краудсорсинговыми продуктами и потребностями в них.
ICG noted that that item could serve as a way to gain insight into users' needs and requirements, and to get information on how services are performing. МКГ отметил, что этот пункт повестки дня мог бы позволить более глубоко ознакомиться с потребностями и требованиями пользователей и получить информацию о том, как предоставляются услуги.
According to the Office of Insular Affairs of the United States Department of the Interior, grant funds are provided each year to American Samoa for the operation of the local government, including the judiciary, to fill the gap between budget needs and local revenues. По сведениям Управления по делам островных территорий Министерства внутренних дел Соединенных Штатов, Американскому Самоа ежегодно предоставляются гранты на деятельность местного правительства, включая судебную систему, для покрытия разрывов между бюджетными потребностями и местными доходами.
His Government reiterated its willingness to implement the "Delivering as one" approach, in collaboration with the United Nations Development Group and in keeping with its particular needs and priorities. Правительство страны оратора вновь заявляет о своем намерении следовать концепции «Единство действий» на основе сотрудничества с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и в соответствии со своими конкретными потребностями и приоритетами.
In addition, much of the procurement needs of UNEP were based on local requirements in some 40 locations worldwide, in addition to projects in the regions. Кроме того, во многих случаях закупки ЮНЕП обусловлены потребностями на местах в примерно 40 пунктах по всему миру, помимо проектов в регионах.
Providing technology transfers according to developing countries' needs and operationalizing the Green Climate Fund and fast-start finance were also important, but it was ultimately incumbent on States to improve living conditions through strategy and action. Также важно обеспечить передачу технологий в соответствии с потребностями развивающихся стран и начало функционирования Зеленого климатического фонда и ускоренное финансирование, но в конечном счете именно государства-члены обязаны улучшить условия жизни, реализуя свои стратегии и планы действий.
The Council's resolutions on women, peace and security, including its landmark resolution 1325 (2000), are particularly important tools for strengthening and systematizing responses to the rights and needs of IDW. Резолюции Совета Безопасности по вопросу о женщинах, мире и безопасности, включая его веховую резолюцию 1325 (2000), служат особенно важными инструментами в деле укрепления и систематизации мер, принимаемых в связи с правами и потребностями ВПЖ.
The prospective information centre in Luanda should be established without delay, and any decision on reorganizing the centres should be made in consultation with the host countries and in keeping with the regional needs. Следует незамедлительно открыть планируемый информационный центр в Луанде, и любые решения о реорганизации центров должны приниматься по согласованию с принимающими странами в соответствии с региональными потребностями.
It that connection, she stressed the importance of the dialogue the Secretary-General had conducted with staff representatives with a view to finding a balance between the needs of the Organization and the legitimate expectations of its employees. В этой связи она подчеркивает важность диалога, проведенного Генеральным секретарем с представителями персонала в целях нахождения баланса между потребностями Организации и законными ожиданиями ее сотрудников.
Moreover, the review should not be driven by short-term needs; a sound methodology that anchored the United Nations remuneration package in market realities would ensure that staff recruitment and retention were guided by the principles of Articles 100 and 101 of the Charter. Кроме того, этот пересмотр не должен быть продиктован краткосрочными потребностями; соответствующая надежная методология, предусматривающая привязку пакета вознаграждения Организации Объединенных Наций к реалиям рынка, будет способствовать тому, что набор и удержание персонала будут осуществляться исходя из принципов, сформулированных в статьях 100 и 101 Устава.