Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
The placing of a child in a class for children with special educational needs could only take place with the parents' consent and after a test to assess the child's actual abilities. Направление учащегося на учебу в класс для детей с особыми образовательными потребностями может быть сделано только с согласия родителей, а также после проведения теста по оценке реальных способностей ребенка.
Further participation in the multilateral treaty framework by Sri Lanka, may be undertaken in due time, after thorough review, in keeping with national needs and priorities, in the exercise of its sovereign right to undertake international obligations. Расширение участия Шри-Ланки в системе многосторонних договоров может быть обеспечено в должное время после тщательного изучения данного вопроса в соответствии с национальными потребностями и приоритетами в порядке осуществления суверенного права страны брать на себя международные обязательства.
Just, I guess, between the kids and their needs and their parents sometimes can be a lot, and the criticism... Мне кажется, что между детьми, их потребностями и их родителями иногда может стоять очень многое, а критика...
You know, you're a human being with feelings and needs, right? Ты же человек с чувствами и потребностями, правда?
It is therefore important that both formal education and skills-development opportunities be tailored to the specific challenges and needs the youth face when they think about entrepreneurship. Поэтому важно, чтобы и формальное образование, и возможности для развития навыков были увязаны с конкретными проблемами и потребностями, с которыми сталкиваются молодые люди, обдумывающие возможности для предпринимательской деятельности.
But as we started asking ourselves about how we were addressing the higher needs of our employees and our customers, I realized we had no metrics. Когда мы начали думать о том, как мы обращаемся с высшими потребностями наших работников и клиентов, я понял, что у нас нет системы показателей.
A further objective of the Structural and Management Change Process is to align workforce policies and strategies with organizational needs; develop a more rigorous approach to management assessment; and to use an annual Global Staff Survey as a diagnostic and accountability tool. Еще одной целью процесса структурных и управленческих преобразований является приведение политики и стратегий по кадровым вопросам в соответствие с организационными потребностями; разработка более строгого подхода к оценке работы руководящего состава и использование ежегодного Всеобщего опроса сотрудников в качестве инструмента для диагностики и отчетности.
Under the Outline Act, the State ensures that the conditions in schools are such that they allow children with specific needs to enjoy their right to education; it also provides aid to students from low-income families. В соответствии с упомянутым законом государство следит за созданием адекватных условий, позволяющих детям с особыми потребностями пользоваться своими правами, а также оказывает помощь учащимся из семей с низким доходом.
A separate survey of intra-group trade for FATS purposes only is not very likely, but it may be that a combination with other user needs will encourage the trade statisticians to include this breakdown in the foreign trade statistics in the future. Проведение отдельного обследования внутригрупповой торговли для целей СТЗФ представляется маловероятным, однако в сочетании с другими потребностями пользователей это может в будущем заставить специалистов по торговой статистике представлять статистические данные и в такой разбивке.
This precedent for authentic innovation in line with identified national needs has played a very important role in ensuring that the currently existing national machinery and the essential bases for institutionalizing gender in public policy remain unchanged. Этот предшествующий этап, обусловленный выявленными национальными потребностями, сыграл чрезвычайно важную роль, благодаря чему существующий национальный механизм и основы институционализации гендерной проблематики в государственной политике остаются без изменений.
It was an expression of the seriousness with which the Cuban State assumed its international commitments, assessing them critically and creatively, adapting them to national needs. Таким образом, она стала отражением серьезного отношения кубинского государства к международным обязательствам, которые, были оценены критически и творчески и адаптированы в соответствии с национальными потребностями.
Parents were also given information on how assessments were conducted and the possibility of provision of support in mainstream schools, including teaching assistance and individual education plans for pupils with special educational needs. Родителям также предоставляется информация о том, как проводятся оценки, и о возможности оказания поддержки в общеобразовательных школах, в том числе помощи преподавателей и индивидуальных учебных планах для учеников со специальными образовательными потребностями.
10.99 Furthermore, we launched two new programmes in 2008, targeting the specific needs of elders: 10.99 К тому же в 2008 году мы приступили к осуществлению двух новых программ, предназначенных для престарелых с особыми потребностями:
This is because of the higher nutritional needs of women and adolescent girls, the cultural barriers that prevent them from travelling far distances to reach services and lack of time owing to their workload. Это обусловлено более высокими потребностями в питании женщин и девочек-подростков, культурными барьерами, не позволяющими им далеко отлучаться для получения соответствующих услуг, и недостатком времени в связи с загруженностью работой.
(a) Mainstream a gender perspective in all poverty alleviation and development programmes to ensure that women fully benefit from such measures according to their needs; а) включить гендерный аспект во все программы сокращения масштабов нищеты и развития, с тем чтобы женщины могли всесторонне пользоваться этими мерами в соответствии со своими потребностями;
Concerning the capacity building needs of the NSOs of the developing countries, the meeting had agreed that, following the establishment of a list of core indicators, there was a need for specialized training for ICT measurement. В связи с потребностями в укреплении потенциала НСУ развивающихся стран, участники совещания после составления перечня ключевых показателей подчеркнули необходимость организации специальной подготовки по вопросам оценки ИКТ.
However, tailoring is a demanding exercise, whereby the expert's knowledge has to be merged with the national or regional stakeholders' knowledge of local needs. Однако такая индивидуализация требует значительных усилий в рамках процесса, объединяющего знания экспертов со знаниями национальных или региональных заинтересованных сторон, знакомых с местными потребностями.
The CTIED could start identifying areas of strength and tailoring its activities more closely to the changing needs of Member States as an input to the external evaluation and as a response to the new situation in the region. КРТПП мог бы приступить к определению областей с мощным потенциалом развития и более тесно увязывать свою деятельность с меняющимися потребностями государств-членов в качестве вклада в проведение внешней оценки и разработки ответных мер на новую ситуацию в регионе.
Given the primacy of national Governments in pursuing development activities, the role played by the United Nations at the country level is ultimately shaped by national needs and priorities. В силу главенства национальных правительств в деятельности в области развития роль Организации Объединенных Наций на уровне стран в конечном итоге определяется национальными потребностями и приоритетами.
A major focus will be placed on the development of operational mechanisms, including through country needs assessments, to facilitate a concerted delivery of technology support and capacity-building by all those concerned in response to well defined country priorities. Основное внимание будет уделяться разработке оперативных механизмов, включая системы оценки национальных потребностей, с целью облегчения согласованного осуществления мер по оказанию технической поддержки и созданию потенциала всеми заинтересованными сторонами в соответствии с четко определенными национальными потребностями.
Background: At SBSTA 21, Parties agreed to consider at SBSTA 22 issues relating to the research needs of the Convention. Справочная информация: На ВОКНТА 21 Стороны приняли решение рассмотреть на ВОКНТА 22 вопросы, связанные с потребностями Конвенции в области научных исследований.
(e) Integrated programme activities in accordance with UNIDO's programmatic priorities and the national or regional priority needs of its beneficiary states. е) проведение мероприятий по комплексным программам в соответствии с программными приоритетами ЮНИДО и национальными или региональными приоритетными потребностями государств - бенефициаров.
The preparation of the budget currently begins 15 months ahead of each biennium, which is too far in advance to respond to the fast-changing nature of United Nations business and can lead to resources being misaligned with actual needs. В настоящее время подготовка бюджета начинается за 15 месяцев до соответствующего двухгодичного периода, т.е. слишком рано для того, чтобы учесть быстро меняющийся характер деятельности Организации Объединенных Наций, что может приводить к перекосам в распределении ресурсов в сопоставлении с фактическими потребностями.
Since both of these positions were approved in response to the start-up needs for the Executive Directorate, the Committee expects that the need will be carefully considered before any proposal for continuation in 2007 is made. Учитывая, что обе эти должности были учреждены в связи с первоначальными потребностями ИДКТК, Комитет надеется, что вопрос о целесообразности их дальнейшего сохранения будет тщательно изучен при подготовке бюджетных предложений на 2007 год.
In the west, humanitarian actors are also concerned with the growing needs of internally displaced persons throughout the country and their increased dependence on humanitarian assistance. На западе страны гуманитарные организации также обеспокоены все большими потребностями перемещенных внутри страны лиц на всей территории Кот-д'Ивуара и их растущей зависимостью от гуманитарной помощи.