Food aid, if not strictly tailored to the needs which have been assessed and to the local conditions, may create unintended - and negative - consequences. |
Продовольственная помощь, если она не будет скроена в строгом соответствии с установленными потребностями и местными условиями, может повлечь за собой непредусмотренные - и негативные - последствия. |
By giving leeway to special and temporary measures which accelerate equality, sustainable development is guaranteed without being vitiated with the temptation to pander to instant gratification by adopting short-term policies, and getting distracted from long-term needs. |
Создание возможностей для принятия специальных и временных мер, ускоряющих достижение равенства, обеспечивает устойчивое развитие, не снижая при этом его значения желанием добиться сиюминутного успеха за счет реализации краткосрочных политических стратегий при пренебрежении долгосрочными потребностями. |
One consequence of this is that traditional quota-based lending to developing countries, particularly small ones, makes the volume of resources that can be made available trivial in relation to country needs. |
Из этого, в частности, следует, что традиционные кредиты, предоставляемые развивающимся странам, особенно малым, на основе квот, обеспечивают лишь незначительный объем ресурсов по сравнению с потребностями стран. |
The technical/semi-professional courses offered varied from one centre to another, according to the needs of the local labour market and what is available at other institutions. |
Специальности, осваиваемые на курсах по подготовке специалистов технического профиля и специалистов среднего звена в разных центрах, были различными, что было обусловлено потребностями местного рынка труда, а также тем, какие специальности преподаются в других учебных заведениях. |
ReGet Junior is the download utility of choice for novice users and users with typical download needs - to be able to simply download files fast and reliably. |
ReGet Junior - это программа для новичков в Интернете и для пользователей с обычными потребностями в скачивании. Она позволяет скачивать файлы так же легко, как броузером, только гораздо быстрее и надежнее. |
A first step towards providing more effective assistance to youth is recognition of the fact that youth spans a wide age-range and is a very heterogeneous group with widely different needs. |
Одним из первых шагов к оказанию более эффективной помощи молодежи является признание того факта, что к категории молодежи относятся люди самого различного возраста и что она представляет собой неоднородную группу людей с самыми различными потребностями. |
Debt-for-nature swaps financed by non-governmental organizations are likely to be small in relation to both the overall needs of environmental funding and to foreign debts. |
Операции по учету природоохранных расходов в счет погашения задолженности, финансируемые неправительственными организациями, по всей вероятности, будут незначительными по сравнению с общими потребностями в средствах на природоохранную деятельность и размером внешней задолженности. |
Food-insecure developing countries in particular need to deal with inadequate production and lack of resources to raise agricultural productivity and food production in line with their needs and potential. |
Развивающиеся страны, находящиеся в неблагополучном положении с продовольственной безопасностью, в частности сталкиваются с необходимостью решения проблемы неадекватного производства и отсутствия ресурсов для повышения продуктивности сельского хозяйства и производства продовольствия в соответствии со своими потребностями и потенциалом. |
This new consensus replaced human numbers with human needs, replaced coercion with choices and moved from a demography-centred to a democracy-based approach to stabilizing global population growth. |
Этот новый консенсус заменил показатели развития человека реальными потребностями людей, заменил принуждение возможностью выбора и, в интересах стабилизации роста населения мира, отказался от подхода, сосредоточенного на демографии, и перешел к подходу, опирающемуся на принципы демократии. |
By 17 December 2010, against assessed needs of $6.9 billion, WFP had received $3.6 billion from 78 funding sources, including 71 government donors. |
К 17 декабря 2010 года ВПП получила 3,6 млрд. долл. США - в сравнении с оцениваемыми потребностями в объеме 6,9 млрд. долл. США - из 78 источников финансирования, включая 71 правительственного донора. |
The number of students enrolled in Brothers of Charity schools (both mainstream schools and schools aimed at individuals with special educational needs) has increased in Africa and Asia. |
В Африке и Азии увеличилось число учащихся в школах, функционирующих при поддержке «Братьев-благотворителей» (как школ общей направленности, так и школ для детей с особыми потребностями в сфере образования). |
The contents of the Toolbox will be tailored to meet the information needs of three main target audiences, i.e. senior politicians/decision makers, policymakers, practitioners and experts (full version will only be available online). |
Содержание набора инструментальных средств будет тесно увязано с информационными потребностями трех основных категорий пользователей, включая высокопоставленных политических руководителей/представителей директивных органов, лиц, отвечающих за разработку политики, специалистов и экспертов (его полная версия будет иметься лишь в режиме онлайн). |
The humanitarian response to the rapidly growing needs focused on health and nutrition, water, sanitation and hygiene, food assistance, agriculture, livelihoods, shelter and non-food items. |
Меры по оказанию гуманитарной помощи в связи с быстро растущими потребностями населения осуществлялись в первую очередь в сферах охраны здоровья и питания, водоснабжения, санитарно-гигиенического обслуживания, сельского хозяйства, а также в целях обеспечения населения источниками средств к существованию, жильем и непродовольственными товарами. |
Through that programme it is aimed to adapt the curriculum for this population, the better to meet its academic, social, emotional and psychomotor needs. |
В рамках этой программы ставится цель адаптации учебной программы, ориентированной на эту группу населения, в соответствие с ее потребностями как в аспекте учебы, так и в социально-эффективном и психомоторном аспектах. |
Although it did not distinguish between standard schools and special-needs schools, it created the necessary conditions for all pupils to be educated and supported in accordance with their specific educational needs. |
Хотя в нем не проводится различия между обычными школами и школами, предназначенными для детей с особыми потребностями, он предполагает создание необходимых условий для того, чтобы все учащиеся получали образование и помощь с учетом своих конкретных учебных потребностей. |
His delegation therefore welcomed the package of development-related proposals contained in the report of the Secretary-General, which reflected the mandate conferred by the General Assembly in its resolution 62/236 and which would help to restore some balance between needs and resources. |
В этой связи делегация его страны приветствует пакет связанных с деятельностью в области развития предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря, в которых находит отражение мандат, предоставленный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/236, и которые в определенной степени будут способствовать восстановлению баланса между потребностями и ресурсами. |
Electoral material has been adapted and some polling stations have been fitted out to accommodate groups with specific needs, inter alia by means of training and awareness-raising. |
Наряду с этим специально для групп населения со специфическими потребностями были адаптированы избирательные материалы, а некоторые избирательные участки были особым образом оборудованы; также были проведены соответствующие мероприятия по подготовке к голосованию и повышению осведомленности населения. |
This comprises a better assessment of such variables as ethnicity, poverty, groups with unmet needs, time usage, social roles and child, women and older workers, and the identification of new forms of work and methods of recruitment. |
Он позволяет лучше оценивать такие переменные, как народности, бедность, выявление групп населения с неудовлетворенными потребностями, использование рабочего времени, социальные роли, трудовая деятельность детей, женщин и пожилых людей, характеристика новых форм участия в экономике и разновидности заключаемых договоров. |
This enables them to offer you music selections adapted to your needs and your aesthetic. And also to constantly update the playlists of our background music service (the "Jamendo player"), adding new tracks daily by artists joining Jamendo PRO. |
Таким образом им удается создавать музыкальные подборки в соответствии с Вашими потребностями и предпочтениями и постоянно обновлять плейлисты нашего сервиса фоновой музыки ("Jamendo-плеер"). |
(e) At the end of the current year, the last of these surveys will provide a comprehensive picture of the maternal mortality situation, which will be used to draw up a plan of action tailored to the needs of each region. |
К концу года это обследование позволит получить всеобъемлющую информацию о материнской смертности, которая будет учтена при разработке плана действий, увязанного с потребностями каждого региона. |
UNAMA will be responsible for overseeing the implementation of the Immediate and Transitional Assistance Programme in 2002, which addresses immediate humanitarian and recovery needs, and whose total cost is estimated at $1.7 billion. |
Эти проекты будут осуществляться в соответствии с Рамочной программой национального развития или будут разрабатываться в связи с непредвиденными чрезвычайными потребностями. |
Table No. 13.1.2c: Disabled children and pupils - secondary schools and vocational training centres for pupils with special educational needs in the period of 2000/01 - 2005/06 |
Дети и ученики - инвалиды (средние школы и профессионально-технические училища для учеников с особыми образовательными потребностями в период 2000/01-2005/06 годов) |
The author filed another application in which he asked to be transferred and admitted to the FLENI Institute or another centre with the human and technical resources suited to his needs. |
Автор сообщения вновь обратился с ходатайством о переводе и помещении его в Институт ФЛЕНИ или любой другой центр, располагающий кадровыми и техническими ресурсами, которые бы отвечали его потребностями. |
The narrowness of the market and the fact that the skill profiles of job-seekers are out of line with Burundi's real needs; |
узостью этого рынка и несоответствием между профессиональной подготовкой лиц, ищущих работу, и реальными потребностями страны; |
CHCC provides individualized follow-up of the development of children during early childhood and combines benefits and specific services in accordance with their needs at each stage of their growth. |
ЧРТ ведет индивидуализированное отслеживание траектории развития детей младшего возраста, предоставляя конкретную помощь и услуги в соответствии с их потребностями на каждом этапе их развития. |