Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
When using market research, road administrations should be careful to balance expressed customer needs with other development factors such as cost, and overall system improvements. При проведении рыночных исследований автотранспортные администрации должны принимать меры для обеспечения баланса между конкретными потребностями потребителей и другими факторами развития, такими как уровень издержек, а также интересами усовершенствования всей системы.
Balancing international and national/local transport needs and objectives. Обеспечение равновесия между международными и национальными/местными транспортными потребностями и целями.
The increase relates to the equipment needs of the field security offices established by resolution 55/238 of 23 December 2000. Увеличение объема ассигнований обусловлено потребностями в оборудовании полевых отделений по вопросам безопасности, созданных в соответствии с резолюцией 55/238 от 23 декабря 2000 года.
To do so it will be necessary to strengthen and reinforce the existing set-up within the Secretariat dealing with the problems and needs of Africa. Для этого потребуется укрепить существующую в Секретариате структуру, которая занимается проблемами и потребностями Африки.
The programmes are adapted for individual target groups depending on their needs. Эти программы ориентированы на отдельные целевые группы в соответствии с их потребностями.
The budget struck a pragmatic balance between basic needs and likely resources. В бюджете установлен прагматический баланс между основными потребностями и вероятными ресурсами.
Schools' curricula must be re-evaluated and developed to meet the needs of children with and without disabilities. Школьная программа должна быть пересмотрена и переработана в соответствии с потребностями детей-инвалидов и детей, не имеющих инвалидности.
The Technical Cooperation Programme helps developing countries in matching appropriate technologies to identified needs and in building relevant national technical competencies and expertise. Цель программы технического сотрудничества состоит в оказании помощи развивающимся странам в применении надлежащих технологий в соответствии с их потребностями и повышении соответствующей технической компетенции и расширении знаний и опыта на национальном уровне.
Commercial microfinance can provide various financial services tailored to the needs of clients relatively easily. Коммерческое микрофинансирование может обеспечивать предоставление различных финансовых услуг, относительно легко увязываемых с потребностями клиентов.
There are persistent challenges to predictable, adequate funding for emerging crises and early recovery needs in transition phases. Постоянно возникают барьеры, препятствующие предсказуемому и надлежащему финансированию в связи с возникающими кризисами и безотлагательными потребностями в восстановлении на переходных этапах.
The slave trade was driven principally by the commercial needs of European countries. Работорговля диктовалась в основном торговыми потребностями европейских стран.
The programme aims at finding a balance between daily and long-term needs through a "twin track approach". Эта программа направлена на обеспечение сбалансированности между ежедневными и долгосрочными потребностями на основе применения «двуединого подхода».
Moreover, IOM has addressed the health needs of migrants and societies impacted by migration. Кроме того, МОМ занималась медицинскими потребностями мигрантов и стран, сталкивающихся с миграцией.
Concern was voiced about the humanitarian situation, in particular prisoners of war and the needs of the refugees. Была выражена озабоченность в отношении гуманитарной ситуации, в частности в связи с положением военнопленных и потребностями беженцев.
Other United Nations entities have long-standing organizational structures for dealing with the private sector, which continue to evolve in response to changing needs. Другие подразделения системы Организации Объединенных Наций давно располагают организационными структурами для сотрудничества с частным сектором, которые эволюционируют в соответствии с меняющимися потребностями.
He reported that SDI is a key element of land administration infrastructure, but its development must be driven by business needs. Он заявил, что ИПД является основным элементом инфраструктуры управления землепользованием, но ее развитие должно определяться потребностями бизнеса.
Roma prisoners continue to face particular problems related to placement, employment, needs for education, substance abuse rehabilitation and preparations for release. Эти заключенные по-прежнему сталкиваются с особыми проблемами в связи с размещением, трудом, потребностями в образовании, реабилитацией лиц, страдающих наркоманией и алкоголизмом, и подготовкой к освобождению.
However, the programme must be carefully identified and implemented on the basis of objectives tailored to the specific needs of the mission concerned. Однако эта программа должна быть тщательно продуманной и осуществляться исходя из задач, увязанных с конкретными потребностями данной миссии.
Similarly, the HNP management have developed a concrete proposal for their needs to ensure security during the electoral process. Аналогичным образом руководство гаитянской национальной полиции разработало конкретное предложение в связи с их потребностями в обеспечении безопасности в период выборов.
In fact, investment so far in new technologies has been small in comparison with needs. Фактически инвестиции в развитие новых технологий являются незначительными по сравнению с возникающими потребностями.
These capabilities must, of course, be related to the needs of the market. Такие возможности должны, разумеется, быть связаны с потребностями рынка.
UNCTAD planned to continue its research and policy analysis on service sectors and to review the strategies that developing countries with different needs could adopt. ЮНКТАД намеревается продолжить свою исследовательскую работу и анализ вопроса политики в секторах услуг, а также изучение стратегий, которые могли бы использовать развивающиеся страны с различными потребностями.
Through unilateral actions they had introduced gradual liberalization and protection standards at their own pace and in accordance with their own needs. В одностороннем порядке они разрабатывали нормы, касающиеся постепенной либерализации и мер защиты, исходя из своего собственного графика и в соответствии со своими потребностями.
A number of speakers had stated that they found it difficult to separate the humanitarian needs of a suffering population from political considerations. Некоторые ораторы утверждали, что сложно отделить аспекты, связанные с гуманитарными потребностями, от политических оценок.
Demand for minerals and metals is determined by the raw material needs of industrial production and construction activities. Спрос на минералы и металлы определяется сырьевыми потребностями промышленного производства и строительства.