Английский - русский
Перевод слова Needs
Вариант перевода Потребностями

Примеры в контексте "Needs - Потребностями"

Примеры: Needs - Потребностями
Require, with guidance on practical implementation, that, in line with identified user needs, [the] information of the following types should be publicly accessible, in a timely manner, through the Internet: с) просить, исходя из установки на практическое осуществление, чтобы в соответствии с объявленными потребностями пользователей через Интернет до общественности своевременно доводилась информация следующих видов:
Drawing up the profile of the representative of the United Nations system in any country in line with the specific and evolving needs of the country, in full consultation with the national Government; с) составления требований к представителю системы Организации Объединенных Наций в любой стране в соответствии с конкретными и меняющимися потребностями данной страны при всесторонних консультациях с правительством страны;
(c) Improved business relationship between ICT and business areas and increased alignment of ICT solutions to business needs; с) улучшение деловых взаимоотношений между персоналом ИКТ и основными подразделениями и более полное соответствие между решениями в области ИКТ и рабочими потребностями;
As noted, the ICT governance processes ensure the appropriate implementation of an organization's ICT strategy, which defines the long-term plan of action needed to achieve the organization's ICT objectives in alignment with business needs. Как уже отмечалось, процессы управления ИКТ обеспечивают надлежащее осуществление стратегии организации в сфере ИКТ, в рамках которой определяется долгосрочный план действий, необходимых для достижения целей организации в сфере ИКТ в увязке с общеорганизационными потребностями.
Calls upon the international community to continue to provide support and technical assistance to the Government of the Sudan and the Government of Southern Sudan in accordance with assessed needs; призывает международное сообщество и далее оказывать поддержку и техническую помощь правительству Судана и правительству Южного Судана в соответствии с оцененными потребностями;
Seventy-eight per cent of member States participated in the twenty-fifth session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, attesting to the improved relevance of the work of UNEP to the needs of its member States. В работе двадцать пятой сессии Совета управляющих/Глобального экологического форума на уровне министров участвовали 78 процентов государств-членов, что свидетельствует о более полной увязке работы ЮНЕП с потребностями ее государств-членов.
We look to the Pakistani Government to provide the necessary leadership, courage and vision both in dealing with the immediate situation and urgent needs, and also when facing the more fundamental challenge of strengthening the social contract between the people of Pakistan and the democratically elected Government. Мы надеемся, что правительство Пакистана проявит необходимые руководящие качества, мужество и видение как в решении проблем, связанных со сложившейся ситуацией и насущными потребностями, так и в решении более серьезной задачи укрепления социальных связей между народом Пакистана и демократически избранным правительством.
Groups are also set up to meet the needs of particular cohorts, such as groups for women only, men only, young people, those with disabilities and those living with HIV/AIDS. Помимо этого, были организованы группы в соответствии с потребностями определенного контингента, например группы, объединяющие исключительно женщин или исключительно мужчин, молодежь, инвалидов, а также лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
The Committee welcomes the fact that the principle of inclusion governs the schooling of pupils with special educational needs; that discrimination in education is prohibited; and that most children with disabilities are included in the regular education system. Комитет с удовлетворением отмечает, что принцип вовлечения предусматривает образование учащихся с особыми образовательными потребностями; что дискриминация в области образования запрещена; и что большинство детей-инвалидов включены в общую систему образования.
The Inter-university Commission for Access to Higher Education (CIAES) is responsible for coordinating policies on access to higher education, including admission and retention policies, and fosters equal access for persons with special educational needs and/or disabilities. Межуниверситетская Комиссия по обеспечению доступа к высшему образованию (КИАЭС) отвечает за координацию политики предоставления доступа к высшему образованию, включая общие правила приема и удержания студентов, и способствует обеспечению равного доступа для лиц с особыми потребностями в отношении образования и/или лиц с инвалидностью.
It may be that the proportion of Roma children in comparison with Estonian and Russian children is bigger in schools for children with special educational needs, but those children are directed to these schools only by proposal from the counselling commission. Вероятно, доля детей рома по сравнению с эстоноязычными и русскоязычными детьми больше в школах для детей со специальными образовательными потребностями, но эти дети направляются в эти школы лишь по рекомендации консультативной комиссии.
Furthermore, the Government has adopted Sessional Paper on Education (see part of the report on the right to education), the main thrust of which is to realign our education system to market needs in a changing national and international social, economic and cultural landscape. Кроме того, правительство приняло Сессионный документ по вопросам образования (см. часть доклада, посвященную праву на образование), главная задача которого заключается в приведении системы образования в соответствии с потребностями рынка в меняющихся национальных и международных социально-экономических и культурных условиях.
However, as stated in the introduction of ISO 9001, the design and implementation of an organization's quality management system is influenced by varying needs, particular objectives, the products provided, the processes employed and the size and structure of the organization. Однако, как сказано во введении к ИСО 9001, разработка и внедрение системы управления качеством в организации определяются различными потребностями, специфическими целями, выпускаемой продукцией, используемыми процессами и размерами и структурой организации.
Relatively large disparities continue to exist between China's health-care levels and those prevailing internationally, as well as prominent conflicts between the health needs of the masses and the incommensurate demands of coordinated economic and social development. По-прежнему существуют относительно большие диспропорции между уровнем медицинского обслуживания в Китае и уровнем, существующим в других странах, а также имеется острая коллизия между медицинскими потребностями масс и необеспеченными потребностями в области скоординированного экономического и социального развития.
Timeliness in matching national goals to related education, training, and research requirements, together with uncertainties concerning future needs, global technological development trajectories, and future STI-related opportunities, implies a need for building greater flexibility in education and research. Своевременная увязка национальных целей с соответствующими потребностями в области образования, подготовки кадров и исследовательской работы, наряду с неопределенностями в отношении будущих потребностей, характера траектории глобального технического развития и будущих возможностей в области НТИ, подразумевает необходимость обеспечения большей гибкости образования и исследовательской деятельности.
It takes the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as its main reference, in particular article 3 on the right to self-determination and article 23 on the right of indigenous peoples to development in accordance with their own aspirations, needs and interests. Его основу составляет Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в частности положения статьи З о праве на самоопределение и статьи 23 о праве коренных народов на развитие в соответствии с их устремлениями, потребностями и интересами.
Requests the Executive Board to explore different financial sources to cover the costs of developing and establishing standardized baselines, according to the needs identified in paragraph 3 above, including direct resources from the annual budget of the clean development mechanism; просит Исполнительный совет изыскивать различные финансовые источники для покрытия расходов на разработку и установление стандартизованных исходных условий в соответствии с потребностями, указанными в пункте 3 выше, включая непосредственные ресурсы из годового бюджета МЧР;
In education of children with special educational needs, the legislation made individual integration in the regular school system, education through social integration in special classes in regular schools, education in special schools possible in the system of education. Для образования детей со специальными потребностями в этой области законодательство предусматривает возможность индивидуальной интеграции в стандартную школьную систему, обучение через социальную интеграцию в специальных классах обычных школ, обучение в специальных школах.
The Working Group agreed to replace the word "normally" with the word "possibly" in paragraph 2 and to emphasize at the end of that paragraph that the amount procured in emergency situations should be strictly limited to the needs arising from that emergency situation. Рабочая группа согласилась заменить в пункте 2 слово "обычно" словом "возможно" и подчеркнуть в конце этого пункта, что объемы закупок в случае чрезвычайных обстоятельств должны быть строго ограничены потребностями, обусловленными возникновением таких обстоятельств.
In the field of education, and in view of the growing number of students with multicultural characteristics, Law 2413/1996 sets the basis for intercultural education and for action with regard to the educational needs of groups with different social, cultural or religious characteristics. В области образования ввиду растущего числа учащихся, являющихся представителями различных культур, в 1996 году был принят Закон 2413/1996, в котором излагаются основы межкультурного образования и мер в связи с потребностями в области образования групп с различными социальными, культурными и религиозными особенностями.
According to the Act on the Affairs of the Elderly of 1999, elderly persons shall have access to the health and social services they require, and such services shall be provided in accordance with the needs and condition of each individual. В соответствии с Законом о пожилых лицах от 1999 года пожилые лица должны иметь доступ к медицинским и социальным услугам, в которых они нуждаются, и такие услуги должны предоставляться в соответствии с потребностями и личными обстоятельствами каждого человека.
The new directive from the States Parties to the ISU, will ensure that the ISU will conduct their work as directed by the States Parties and according to their needs and priorities. Новая директива для ГИП со стороны государств-участников обеспечит, что ГИП будет проводить свою работу согласно указаниям государств-участников и сообразно с их потребностями и приоритетами.
80.98. Continue its efforts on the issue of inclusion of children with disabilities in the general school system and reducing the number of schools for children with special educational needs (Slovenia); 80.98 продолжать усилия по решению проблемы включения детей-инвалидов в систему общего школьного образования и сокращать число школ для детей с особыми потребностями в сфере образования (Словения);
It is the Secretary-General's resolve to enhance coordination of the existing resources of the United Nations across the system and to connect United Nations crisis response more directly and coherently with longer-term support needs in watershed moments of political change. Генеральный секретарь полон решимости усилить координацию использования имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций по всей системе и более непосредственно и согласованно увязывать кризисное реагирование Организации Объединенных Наций с более долгосрочными потребностями в поддержке в переломные моменты политических перемен.
The United Nations has to show that we can be not just united in condemnation, but united in action, acting in a way that lives up to the United Nations founding principles and meets the needs of peoples everywhere. Организация Объединенных Наций должна показать, что мы можем быть едины не только в осуждении, но и в действии, что мы можем действовать в соответствии с основополагающими принципами Организации Объединенных Наций и потребностями народов всего мира.