Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
It was considered that the participation of the Chair of the Compliance Committee in the regular meetings of the Chairs of the seven human rights treaty bodies would be an effective means to foster mutual awareness and cooperation. Была выражена мысль о том, что эффективным средством содействия взаимной осведомленности и взаимному сотрудничеству могло бы быть участие Председателя Комитета по вопросам соблюдения в регулярных совещаниях председателей семи договорных органов по правам человека.
The roster also serves as a means to extend UN/CEFACT's efforts in outreach to potential new participants who would like to become familiar with how the UN/CEFACT team works. Реестр также служит средством расширения усилий СЕФАКТ ООН по привлечению потенциальных новых участников, которые хотели бы ознакомиться с тем, как работает групповой механизм СЕФАКТ ООН.
In this connection, disarmament is a vital means to effectively protect humankind from the scourge of wars and conflicts, especially from the danger of a nuclear war. В связи с этим разоружение является жизненно важным средством эффективной защиты человечества от бедствия войн и конфликтов, в особенности от опасности ядерной войны.
In this manner, "variable geometry" provides a means through which the overall global governance framework can help to ensure the consideration of all key perspectives on any given issue, without forgoing the option of a swift response where necessary. Таким образом, «переменная геометрия» становится средством, благодаря которому общая архитектура глобального управления может помогать обеспечивать учет всех основных точек зрения по любой конкретной проблеме без отказа от возможности оперативного принятия мер реагирования в тех случаях, когда это необходимо.
According to statements made to the Subcommittee, torture and ill-treatment have continued to be commonplace and have been the usual means employed by prison guards to impose their authority. Согласно полученным членами делегации сведениям, применение к заключенным пыток и жестоких видов обращения по-прежнему является распространенной практикой и обычным средством, к которому прибегают надзиратели в стремлении утвердить свою власть.
His Government was not convinced that the negotiation of a multilateral convention was the most effective means for ensuring accountability, particularly since it was unclear that lack of jurisdiction was the principal reason for difficulties in carrying out prosecutions. Правительство страны оратора не убеждено, что выработка многосторонней конвенции будет лучшим средством обеспечения ответственности, в частности, поскольку неясно, является ли главной причиной трудностей в осуществлении преследования отсутствие юрисдикции.
My country has always held the belief that multilateral engagement, under the provisions of the United Nations Charter, remains the most effective means of achieving credible universal nuclear disarmament and non-proliferation so as to safeguard and strengthen international peace and security. Моя страна всегда придерживалась мнения о том, что многосторонняя дипломатия, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, по-прежнему остается наиболее эффективным средством достижения достойного доверия всеобщего ядерного разоружения и нераспространения с точки зрения обеспечения и укрепления международного мира и безопасности.
At the outset, it was recalled that the Working Group's focus was on low-value, high-volume cross-border electronic commerce transactions and that ODR constituted a means of resolving disputes which differed from previous UNCITRAL standards on arbitration. Прежде всего было вновь подчеркнуто, что основное внимание Рабочая группа уделяет незначительным по стоимости и многочисленным трансграничным электронным коммерческим сделкам и что УСО является средством урегулирования споров, которое отличается от предыдущих стандартов ЮНСИТРАЛ, касающихся арбитража.
It was pointed out that the task of the Working Group was not to draft a new set of arbitration rules but to design a process that would satisfy the need for a rapid and inexpensive means of resolving disputes in an online environment. Было указано, что задача Рабочей группы заключается не в подготовке нового набора арбитражных правил, а в разработке процедур, которые стали бы необходимым оперативным и экономичным средством урегулирования споров в режиме онлайн.
While the increase in racist incidents, including on the Internet, was a matter of concern, curtailing expression was not an appropriate or effective means of combating racism. Хотя увеличение числа расистских инцидентов, в том числе с использованием Интернета, вызывает обеспокоенность, ограничение свободного выражения своего мнения не является надлежащим или эффективным средством борьбы с расизмом.
The Czech Republic continued to support meaningful debate on the Special Rapporteur's prior recommendation for the establishment of a commission of inquiry, which it believed would be the most effective means of ensuring an independent, impartial and credible investigation of human rights violations. Чешская Республика по-прежнему поддерживает проведение предметных обсуждений прежней рекомендации Специального докладчика относительно создания комиссии по расследованию, которая, по его мнению, была бы самым эффективным средством проведения независимых, беспристрастных и достоверных расследований нарушений прав человека.
He expressed appreciation for the work of the United Nations public information services in the six official languages, which served as a means of communication for over two thirds of the world's population. Он высоко оценивает работу информационной службы Организации Объединенных Наций, которая осуществляется на шести официальных языках, что служит средством коммуникации более чем для двух третей населения планеты.
Delegations further recalled that possibilities for categories of non-staff personnel not covered by the arbitration procedure to access the informal system, that is, to take their case to the Ombudsman, would provide a useful means of redress for this group of persons. Делегации далее указали, что предоставление категориям внештатных сотрудников, на которых не распространяются арбитражные процедуры, возможностей доступа к неформальной системе, т.е. возможности обращаться к Омбудсмену, явилось бы для этой группы лиц полезным средством правовой защиты.
(c) It must be proven as necessary and the least restrictive means required to achieve the purported aim (principles of necessity and proportionality). с) оно должно считаться необходимым и наименее ограничительным средством, которое требуется для достижения заявленной цели (принципы необходимости и пропорциональности).
A global consensus on a financial transaction tax would represent an historic decision to prioritize the most disadvantaged and marginalized and be a valuable means of assisting developing countries to meet obligations to ensure the full realization of all economic, social and cultural rights. Глобальный консенсус по вопросу о налоге на финансовые сделки будет представлять собой историческое решение о приоритизации интересов наиболее обездоленных и маргинализированных групп населения и явится важным средством оказания содействия развивающимся странам в деле выполнения ими обязательств по полной реализации всех экономических, социальных и культурных прав.
Judging from the experience of the Basel Convention, the development of technical guidelines on various aspects of mercury could provide a good means of delivering information on how to manage mercury in an environmentally sound manner. Судя по опыту Базельской конвенции, разработка технических руководящих принципов по различным аспектам ртути может стать эффективным средством распространения информации о том, как обращаться с ртутью экологически обоснованным образом.
The respective "territorial" arrangements were the means devised in order to achieve that end, of protection of "populations" or "peoples". Соответствующие «территориальные» соглашения являлись средством достижения этой цели - защиты «населения» или «народов».
However, a convention was not the sole means of ensuring effectiveness, as it would be subject to the will of individual States, which could choose not to adopt it. Однако конвенция не является единственным средством обеспечения эффективности, поскольку государства по своему усмотрению могли бы принимать или не принимать ее.
The panellists recognized that democracy was essential to achieving strong, healthy and just societies and that it was an indispensable means for achieving development for all humankind. Участники дискуссии признали, что демократия крайне важна для построения крепкого, здорового и справедливого общества и что она является обязательным средством обеспечения развития для всего человечества.
While the clash of ideas, opinions and values continues, we have clearly to recognize that dialogue, deliberation and consensus offer the only viable means for resolving differences. Невзирая на происходящее столкновение идей, точек зрения и ценностей, мы должны четко признать, что единственным эффективным средством урегулирования разногласий являются диалог, переговоры и консенсус.
The empowerment of persons living in poverty through participation is also a means to promote social inclusion and to ensure that public policies are designed to meet the particular needs of the poorest segments of society. Расширение - на основе участия - прав и возможностей людей, живущих в нищете, является также средством содействия вовлечению их в общественную жизнь и обеспечения того, чтобы государственная политика разрабатывалась в целях удовлетворения конкретных потребностей беднейших слоев общества.
(c) Any restriction must be proven as necessary and proportionate, or the least restrictive means to achieve one of the specified goals listed above. с) необходимо доказать необходимость и соразмерность любого ограничения или доказать, что оно является наименее ограничительным средством достижения одной из вышеуказанных целей.
A representative of the Secretariat responded that the proposal was simply a means for the General Assembly to express support for the agreement reached by the Chairs of the treaty bodies to respect word limits in their documentation. Представитель Секретариата в своем ответе сказал, что упомянутое предложение просто является средством, с помощью которого Генеральная Ассамблея может выразить поддержку договоренности, достигнутой председателями договорных органов в отношении ограничения объема их документов.
In the time that we have spent hoping, we have also come to realize that mediation is the only means of providing a sustainable resolution to all conflicts and crises. И пока мы питали такие надежды, мы также пришли к осознанию того, что посредничество является единственным средством обеспечения устойчивого урегулирования всех конфликтов и кризисов.
They ignore the basic principles, so effectively demonstrated in many countries, that policies that allow individual freedom unleash the creativity of people, foster innovation and entrepreneurship, and are the best means to achieve sustainable economic development. При этом игнорируется самый главный принцип, который так успешно работает во многих странах и который заключается в том, что наилучшим средством достижения устойчивого экономического развития является политика, которая поощряет свободу личности и, таким образом, способствует развитию творчества людей, новаторства и предпринимательской инициативы.