| Clarifying the precise legal principles can only sharpen this conclusion and provide a means of empowerment to the potential victims. | Разъяснение определенных правовых принципов может подкрепить данный вывод, а также послужить средством наделения правами потенциальных жертв. |
| Oceans have for centuries served as a means of communication and promotion of commerce through cooperation. | Океаны веками служили средством сообщения и развития торговли через сотрудничество. |
| We wish to reiterate that understanding and negotiation are the only viable means of resolving the complex situation of the indigenous peoples. | Мы хотели бы вновь подтвердить, что понимание и переговоры являются единственным жизнеспособным средством урегулирования сложной ситуации коренных народов. |
| We believe that this is the guaranteed means of protecting the new international order and of ensuring its acceptability, credibility and stability. | Мы считаем, что это является гарантированным средством защиты нового международного порядка и обеспечения его приемлемости, авторитета и стабильности. |
| It provides easy means for the movement of raw materials for manufacturing. | Порт является удобным средством обслуживания перевозок сырья для последующей обработки. |
| In any event, preventive diplomacy is the best means of averting the eruption of potential conflicts. | Во всяком случае превентивная дипломатия является наилучшим средством предотвращения возникновения потенциальных конфликтов. |
| Thirdly, an effective working partnership between Governments and cooperative movements might be an important means to allocate and mobilize societal resources effectively. | В-третьих, эффективное трудовое партнерство между правительствами и кооперативным движением могло бы стать важным средством эффективного ассигнования и мобилизации ресурсов общества. |
| However, the changes were not ends in themselves but rather means of ensuring a better response to the new demands. | Однако эти изменения являются не самоцелью, а скорее средством обеспечения лучшего реагирования на новые требования. |
| Efficient procurement and inventory procedures were essential means of safeguarding the Organization's financial interests. | Эффективные процедуры закупок и инвентаризации являются важным средством гарантии финансовых интересов Организации. |
| Through the development of the communications media, information was a powerful means of influencing public opinion. | Благодаря развитию средств коммуникации, информация становится сильным средством влияния на общественное мнение. |
| Referendums and other forms of popular consultation were the appropriate means of ascertaining the wishes of the population of the Territories. | Надлежащим средством выяснения желаний населения территорий являются референдумы и другие форумы всенародных консультаций. |
| United Nations visiting missions aimed at a first-hand assessment of the situation were an appropriate means to that end. | Надлежащим средством здесь являются выездные миссии Организации Объединенных Наций для оценки ситуации непосредственно на месте. |
| Given the nature of the markets, a minimalist State role was not the most appropriate means of achieving poverty alleviation and equitable development. | Учитывая характер рынков, минимальная роль государства не является наиболее приемлемым средством достижения целей ликвидации нищеты и справедливого развития. |
| Foreign direct investment also constituted a means of regenerating economic growth and, in order to facilitate it, Zambia had designed a liberalization programme. | Прямые иностранные инвестиции являются также средством оживления экономического роста, и для их привлечения Замбия разработала программу либерализации. |
| A long-term solution through socio-economic development was not only a priority but also an effective means of prevention. | Долгосрочное решение этой проблемы за счет социально-экономического развития является не только приоритетом, но и эффективным средством предотвращения возникновения такой проблемы. |
| An international presence in the affected country was the only means of ensuring prevention and protection, as well as respect for human rights. | Обеспечение международного присутствия в пострадавшей стране является единственным средством предупреждения нарушений, защиты и соблюдения прав человека. |
| Sustainable human development is the means and long-term solution to world peace and prosperity. | Устойчивое развитие людских ресурсов является средством и долговременной гарантией достижения мира и процветания во всем мире. |
| Science and technology are generally not ends in themselves, but rather a means of achieving other ends. | Наука и техника, как правило, не являются самоцелью, а скорее средством достижения других целей. |
| Many delegations saw the integrated offices as the best means to that important end. | Многие делегации высказали мнение, что наиболее эффективным средством достижения этой важной цели является создание объединенных отделений. |
| Moreover, its very existence constitutes a means of exerting pressure - an "indirect veto". | Далее, само его существование служит средством оказания давления в качестве "непрямого вето". |
| The assessed and voluntary contributions from Member States remain the most appropriate means of financing United Nations activities. | Начисленные и добровольные взносы государств-членов по-прежнему являются наиболее приемлемым средством финансирования деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Such measures would be a matter of equity and a means of encouraging States to cooperate with decisions of the Council. | Принятие таких мер отвечало бы принципу справедливости и стало бы средством поощрения государств к сотрудничеству в выполнении решений Совета. |
| The position of Lithuania has not changed: negotiations are the only civilized means for the resolution of common problems. | Позиция Литвы не изменилась: переговоры являются единственным цивилизованным средством урегулирования общих проблем. |
| Otherwise, such an arrangement will become a means by which certain Powers can maintain military superiority or play power politics. | В противном случае подобная договоренность может стать средством, с помощью которого некоторые державы могут обеспечивать себе военное превосходство или проводить политику с позиции силы. |
| Transparency in armaments was the best means of building confidence among States at the subregional, regional and international levels. | Транспарентность в области вооружений является лучшим средством укрепления доверия между государствами на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |