Clarifying the precise legal principles can only sharpen this conclusion and provide a means of empowerment to the potential victims. |
Разъяснение определенных правовых принципов может подкрепить данный вывод, а также послужить средством наделения правами потенциальных жертв. |
Oceans have for centuries served as a means of communication and promotion of commerce through cooperation. |
Океаны веками служили средством сообщения и развития торговли через сотрудничество. |
We wish to reiterate that understanding and negotiation are the only viable means of resolving the complex situation of the indigenous peoples. |
Мы хотели бы вновь подтвердить, что понимание и переговоры являются единственным жизнеспособным средством урегулирования сложной ситуации коренных народов. |
We believe that this is the guaranteed means of protecting the new international order and of ensuring its acceptability, credibility and stability. |
Мы считаем, что это является гарантированным средством защиты нового международного порядка и обеспечения его приемлемости, авторитета и стабильности. |
It provides easy means for the movement of raw materials for manufacturing. |
Порт является удобным средством обслуживания перевозок сырья для последующей обработки. |
In any event, preventive diplomacy is the best means of averting the eruption of potential conflicts. |
Во всяком случае превентивная дипломатия является наилучшим средством предотвращения возникновения потенциальных конфликтов. |
Thirdly, an effective working partnership between Governments and cooperative movements might be an important means to allocate and mobilize societal resources effectively. |
В-третьих, эффективное трудовое партнерство между правительствами и кооперативным движением могло бы стать важным средством эффективного ассигнования и мобилизации ресурсов общества. |
However, the changes were not ends in themselves but rather means of ensuring a better response to the new demands. |
Однако эти изменения являются не самоцелью, а скорее средством обеспечения лучшего реагирования на новые требования. |
Efficient procurement and inventory procedures were essential means of safeguarding the Organization's financial interests. |
Эффективные процедуры закупок и инвентаризации являются важным средством гарантии финансовых интересов Организации. |
Through the development of the communications media, information was a powerful means of influencing public opinion. |
Благодаря развитию средств коммуникации, информация становится сильным средством влияния на общественное мнение. |
Referendums and other forms of popular consultation were the appropriate means of ascertaining the wishes of the population of the Territories. |
Надлежащим средством выяснения желаний населения территорий являются референдумы и другие форумы всенародных консультаций. |
United Nations visiting missions aimed at a first-hand assessment of the situation were an appropriate means to that end. |
Надлежащим средством здесь являются выездные миссии Организации Объединенных Наций для оценки ситуации непосредственно на месте. |
Given the nature of the markets, a minimalist State role was not the most appropriate means of achieving poverty alleviation and equitable development. |
Учитывая характер рынков, минимальная роль государства не является наиболее приемлемым средством достижения целей ликвидации нищеты и справедливого развития. |
Foreign direct investment also constituted a means of regenerating economic growth and, in order to facilitate it, Zambia had designed a liberalization programme. |
Прямые иностранные инвестиции являются также средством оживления экономического роста, и для их привлечения Замбия разработала программу либерализации. |
A long-term solution through socio-economic development was not only a priority but also an effective means of prevention. |
Долгосрочное решение этой проблемы за счет социально-экономического развития является не только приоритетом, но и эффективным средством предотвращения возникновения такой проблемы. |
An international presence in the affected country was the only means of ensuring prevention and protection, as well as respect for human rights. |
Обеспечение международного присутствия в пострадавшей стране является единственным средством предупреждения нарушений, защиты и соблюдения прав человека. |
Sustainable human development is the means and long-term solution to world peace and prosperity. |
Устойчивое развитие людских ресурсов является средством и долговременной гарантией достижения мира и процветания во всем мире. |
Science and technology are generally not ends in themselves, but rather a means of achieving other ends. |
Наука и техника, как правило, не являются самоцелью, а скорее средством достижения других целей. |
Many delegations saw the integrated offices as the best means to that important end. |
Многие делегации высказали мнение, что наиболее эффективным средством достижения этой важной цели является создание объединенных отделений. |
Moreover, its very existence constitutes a means of exerting pressure - an "indirect veto". |
Далее, само его существование служит средством оказания давления в качестве "непрямого вето". |
The assessed and voluntary contributions from Member States remain the most appropriate means of financing United Nations activities. |
Начисленные и добровольные взносы государств-членов по-прежнему являются наиболее приемлемым средством финансирования деятельности Организации Объединенных Наций. |
Such measures would be a matter of equity and a means of encouraging States to cooperate with decisions of the Council. |
Принятие таких мер отвечало бы принципу справедливости и стало бы средством поощрения государств к сотрудничеству в выполнении решений Совета. |
The position of Lithuania has not changed: negotiations are the only civilized means for the resolution of common problems. |
Позиция Литвы не изменилась: переговоры являются единственным цивилизованным средством урегулирования общих проблем. |
Otherwise, such an arrangement will become a means by which certain Powers can maintain military superiority or play power politics. |
В противном случае подобная договоренность может стать средством, с помощью которого некоторые державы могут обеспечивать себе военное превосходство или проводить политику с позиции силы. |
Transparency in armaments was the best means of building confidence among States at the subregional, regional and international levels. |
Транспарентность в области вооружений является лучшим средством укрепления доверия между государствами на субрегиональном, региональном и международном уровнях. |