| (a) Diversification should be a means to: | а) диверсификация должна являться средством: |
| We should like to reiterate that, for all practical reasons, Ukraine considers promotion of the negotiation process to be the only possible means of resolving the conflict peacefully. | Мы хотели бы вновь заявить о том, что по чисто практическим соображениям Украина считает развитие процесса переговоров единственным возможным средством мирного урегулирования конфликта. |
| National reconciliation remains the only means of transition from the first phase, that of averting the collapse facing Somalia, to the phase of reconstruction. | Национальное примирение по-прежнему остается единственным средством перехода от первого этапа, который призван предотвратить крах, перед лицом которого стоит Сомали, к этапу восстановления. |
| Although debt-adjusted income was not among the technical income concepts defined in international standards, it still provided a useful means of adjusting national economic indicators in accordance with capacity to pay. | Хотя скорректированный с учетом задолженности доход не относится к числу технических концепций дохода, установленных международными стандартами, он все же является полезным средством корректировки национальных экономических показателей в соответствии с платежеспособностью. |
| The Department can also promptly make available an emergency cash grant, which has proven to be an extremely useful means to provide some relief aid immediately. | Департамент может также в случае чрезвычайных операций незамедлительно предоставлять субсидии наличностью, которые оказались чрезвычайно полезным средством немедленного оказания срочной помощи в определенных масштабах. |
| The sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has so far been the most effective means deployed by the international community. | Режим санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) до сих пор является наиболее эффективными средством, применяемым международным сообществом. |
| His delegation agreed that internal oversight functions were not in themselves a priority area, but, rather, a means of achieving the Organization's priorities. | Его делегация согласна с тем, что функции внутреннего надзора сами по себе не являются приоритетной областью, а скорее средством достижения приоритетов Организации. |
| More often than not, negotiated texts and voluminous documents are taken as ends in themselves rather than as means of achieving concrete results in the various fields of endeavour. | Чаще всего согласованные тексты и объемные документы становятся не средством достижения конкретных результатов в различных областях деятельности, а самоцелью. |
| This represents, in my Government's view, the most appropriate means of securing a bright and peaceful future for all the populations concerned. | По мнению моего правительства, это является наилучшим средством для обеспечения светлого и мирного будущего для всех народов этого региона. |
| This is particularly necessary given the limitations of current mine-clearance techniques, in which manual methods are still, in most circumstances, the only reliable means of clearing mines. | Это особенно необходимо с учетом ограничений современной технологии разминирования, при которой ручные методы по-прежнему в большинстве случаев являются единственным надежным средством обезвреживания. |
| It should be kept in mind that the exchange of information among peoples ensured their cultural interaction and served as a means for maintaining peace and strengthening trust. | Необходимо помнить, что информационный обмен между народами обеспечивает их культурное взаимодействие и служит средством поддержания мира и укрепления доверия. |
| Internal oversight, while important, was not a priority activity; it was simply a means of strengthening the Organization. | Несмотря на свое важное значение, внутренний надзор не является приоритетной деятельностью; он просто является средством укрепления Организации. |
| Internal oversight was not an end in itself, but a means of improving efficiency, and its success would depend on work in other areas. | Внутренний надзор является не самоцелью, а средством повышения эффективности, и его успешное осуществление зависит от работы в других областях. |
| It was also recognized that broadcasting services offer a powerful means of developing a degree of harmony and understanding through common social, community, musical and other interests. | Признается также и тот факт, что радио- и телевизионные программы являются важным средством развития гармонии и повышения взаимопонимания в вопросах, связанных с социальными, общинными, музыкальными или другими интересами. |
| Canada has followed its own policy on Cuba, believing that engagement rather than isolation is the best means of encouraging reform in Cuba. | Канада проводит свою собственную политику в отношении Кубы, считая, что вовлечение, а не изоляция является лучшим средством поощрения реформ на Кубе. |
| The major international conferences organized by the United Nations have proven a useful means of studying basic questions relating to the goal of social emancipation and genuine sustainable development in all countries. | Крупные международные конференции, проведенные Организацией Объединенных Наций, стали полезным средством изучения основополагающих вопросов, касающихся цели социального освобождения и подлинно устойчивого развития во всех странах. |
| The suspension of sanctions against Yugoslavia has also proved to be an effective means for getting that country to cooperate actively in the attainment of the international community's objectives. | Прекращение санкций в отношении Югославии также оказалось эффективным средством для того, чтобы обеспечить активное сотрудничество в деле достижения целей международного сообщества. |
| Therefore, we reaffirm the absolute necessity of implementing resolution 425 (1978) as such implementation is the only means of bringing stability and peace to southern Lebanon. | Поэтому мы вновь подтверждаем абсолютную необходимость выполнения резолюции 425 (1978), поскольку такое выполнение является единственным средством, которое принесет стабильность и мир на юг Ливана. |
| A third very important means of strengthening existing institutions is the support provided by UNESCO for the establishment and functioning of information and collaborative networks, including support for programmes of cooperation. | Третьим, чрезвычайно важным средством укрепления существующих учреждений является поддержка, оказываемая ЮНЕСКО в целях создания и обеспечения функционирования информационных и совместных сетей, включая помощь в осуществлении программ сотрудничества. |
| Third, economic instruments are considered more and more a necessary condition of sustainable development since they are often a more cost-effective means of achieving regulatory objectives. | В-третьих, растет признание экономических инструментов как необходимого условия устойчивого развития, поскольку во многих случаях они являются более экономически эффективным средством достижения целей нормативно-правового регулирования. |
| Slovenia maintains that the Register represents an important means for strengthening transparency in the question of armaments and thus contributes effectively to confidence-building on a global scale. | Словения считает, что Регистр является важным средством укрепления транспарентности в вопросе вооружений и тем самым эффективно способствует укреплению доверия в глобальном масштабе. |
| We firmly believe that all these regional milestones are effective means of strengthening the system of collective security established by the Charter of this Organization. | Мы твердо считаем, то все эти региональные инициативы являются эффективным средством укрепления системы коллективной безопасности, созданной в соответствии с Уставом этой Организации. |
| Quantitative import restrictions had been removed, and customs tariffs were the only means of regulation, while a preferential regime had been introduced for the developing and the least developed countries. | Отменены импортные количественные ограничения, и таможенный тариф является единственным средством регулирования импорта; и был установлен преференциальный режим торговли с развивающимися и наименее развитыми странами. |
| Japan was firmly convinced that the use of special rapporteurs or independent experts was the best means of verifying allegations of human rights violations in a country. | Япония в полной мере убеждена в том, что наиболее эффективным средством проверки утверждений о нарушениях прав человека в той или иной стране является направление специальных докладчиков или независимых экспертов на места. |
| However, the foregoing were not an end in themselves but a means of achieving the total advancement of women and the realization of all their rights. | При этом вся деятельность такого рода является не самоцелью, а средством решения задачи всеобщего улучшения положения женщин и осуществления всех их прав. |