Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
In seeking to achieve our goals, we the countries of the developing world need to cooperate more among ourselves as a means of strengthening our self-reliance and complementing international development cooperation. В стремлении к достижению стоящих перед нами целей развивающимся странам необходимо расширять сотрудничество между собой, которое должно служить средством укрепления их собственного потенциала и дополнять международное сотрудничестве в области развития.
SET "CONTRIBUTIONS" GRAPH HERE Core resources remain the primary means for impartial and universal multilateral assistance and will continue to be the foundation of the UNDP resource base. Основные ресурсы остаются главным средством для оказания беспристрастной и универсальной многосторонней помощи, и они будут и впредь лежать в основе базы ресурсов ПРООН.
The same delegation suggested that TSS specialist arrangements were perhaps not the best means of promoting collaboration between the agencies and that other cross-fertilization mechanisms needed to be looked at. Та же делегация высказала предположение о том, что механизмы использования специалистов по ТВУ, возможно, не являются наиболее эффективным средством укрепления сотрудничества между учреждениями и что следует рассмотреть другие механизмы, способствующие взаимообогащению.
Market participants saw that the international financial markets were not operating as a means for allocating capital efficiently across countries, but instead had become a mechanism for spreading financial panic from one nation to the next. Участники рынка увидели, что международные финансовые рынки перестали быть средством эффективного распределения капитала между странами и вместо этого стали механизмом распространения финансовой паники из одной страны в другую.
The use of such guidelines, firmly based in the treaty law, seems a promising means of overcoming some of the problems posed by derogation clauses in situations of internal violence. Применение этих руководящих принципов, прочно опирающихся на договорное право, представляется перспективным средством решения некоторых проблем, возникших в связи с положениями об отступлении в ситуациях внутреннего насилия.
Raising the employability of these groups through training and work experience is seen as the key means of integrating them into the labour market. Основным средством выведения всех групп населения на рынок труда считается повышение их пригодности для трудоустройства посредством профессиональной подготовки и привлечения к трудовой деятельности.
It was for this reason that Fiji hosted this important seminar of the United Nations Special Committee, bearing in mind that regional seminars have become the only available means for the Committee to ascertain the views and wishes of peoples living in Non-Self-Governing Territories. Именно по этой причине Фиджи стала местом проведения данного важного семинара Специального комитета Организации Объединенных Наций с учетом того обстоятельства, что региональные семинары стали единственным имеющимся в распоряжении Комитета средством оценки мнений и чаяний народов, проживающих в несамоуправляющихся территориях.
It showed, inter alia, that different parts of the United Nations system could work together to achieve common goals and that South-South cooperation could be an effective means for promoting technical assistance among developing countries. В нем, в частности, показано, что различные элементы системы Организации Объединенных Наций могут сотрудничать для достижения общих целей и что сотрудничество по линии Юг-Юг может стать эффективным средством поощрения технической взаимопомощи между развивающимися странами.
This principle is therefore a means of establishing the same legal protection for all rights and freedoms, whether those enshrined in the Constitution or those accorded by the laws enacted by the legislature. Этот принцип является в этой связи средством обеспечения одинаковой правовой защиты всех прав и свобод - закрепленных в Конституции или предоставляемых законами, принятыми законодательной властью.
Consequently, the best means of assuring the Declaration of a place in the political commitments made by States in respect of human rights protection is to see to its gradual implementation. Таким образом, ее постепенное осуществление является наилучшим средством достижения того, чтобы Декларация заняла достойное место в системе политических обязательств, принятых на себя государствами в области защиты прав человека.
The Association for the Security and Independence of International Civil Servants (ASIICS) agrees with the Special Rapporteur that more open information is an effective means to combat violations of human rights. Ассоциация по вопросам безопасности и независимости международных гражданских служащих (АСИФИ) согласна с мнением Специального докладчика о том, что увеличение объема информации является эффективным средством борьбы с нарушениями прав человека.
Another delegation, while underscoring that core resources should remain the bedrock of UNFPA funding, stated that multi-bilateral funding provided a means of securing additional resources. Подчеркивая, что основные ресурсы по-прежнему лежат в основе финансирования ЮНФПА, другая делегация заявила, что многостороннее и двустороннее финансирование является средством обеспечения дополнительных ресурсов.
The services provided by the United Nations were surely the best means of doing so and could help to bridge the widening gap between developed and developing countries in the field of information. Услуги, предоставляемые Организацией Объединенных Наций, вне всякого сомнения, являются наиболее эффективным средством, доступным для развивающихся стран, и могут способствовать преодолению все возрастающего разрыва между развитыми и развивающимися странами в области информации.
Mr. Monsour (Lebanon) noted that information was a highly effective means of fostering cultural interchange, mutual understanding and cooperation among the various peoples of the world, and drawing them closer together, in a comprehensive context of economic and human development. Г-н МОНСУР (Ливан) отмечает, что информация является весьма эффективным средством стимулирования культурных обменов, взаимопонимания и сотрудничества между различными народами мира и их сближения в сложном контексте экономического и гуманитарного развития.
Addressing some of the specific questions raised by members, he said that, if properly managed, outsourcing could be a means of enhancing efficiency and reducing costs. Касаясь некоторых конкретных вопросов, поднятых членами Комитета, он говорит, что при обеспечении надлежащего управления предоставление внешних подрядов может явиться средством повышения эффективности и сокращения расходов.
The debt-burden adjustment was a necessary means of recognizing the effect of debt on the socio-economic development, and therefore the capacity to pay, of many developing countries. Скидка на бремя задолженности является необходимым средством признания воздействия задолженности на социально-экономическое развитие и, следовательно, платежеспособность многих развивающихся стран.
Sanctions should only be used where it was confirmed that they were the only means of dealing with a threat to international peace and security and ensuring the stability of the region concerned. Санкции должны применяться только тогда, когда подтверждено, что они являются единственным средством устранения угрозы международному миру и безопасности и обеспечения стабильности в соответствующем регионе.
The Committee also encouraged the Department to continue the use of its radio broadcasts since that was still the means to reach a great majority of the people, particularly in the developing world. Комитет также призвал Департамент продолжать использовать его радиопередачи, поскольку они по-прежнему являются средством для охвата огромного большинства людей, особенно в развивающихся странах.
We consider that additional protocols are an integral part of the IAEA safeguards system, and that adherence to them is an essential means of demonstrating fulfilment of the obligations of article III of the Non-Proliferation Treaty. Мы также считаем, что дополнительные протоколы являются неотъемлемой частью системы гарантий МАГАТЭ, а их соблюдение - важнейшим средством, подтверждающим выполнение обязательств, сформулированных в статье III Договора о нераспространении.
Clearly, the undertaking of reform, far from being an end in itself, must be a means of enabling the United Nations to pursue the important missions that the founding fathers assigned to it. Совершенно очевидно, что проведение реформы, не будучи самоцелью, должно стать средством наделения Организации Объединенных Наций способностью выполнять те важные задачи, которыми наделили ее отцы-основатели.
For example, appointing gender specialists, while a worthwhile objective, is still primarily a means, a step towards an end, and not an end in itself. Например, назначение специалистов по гендерным вопросам, которое является достойной целью, в то же время по-прежнему остается в основном средством, одним из шагов к достижению цели, а не самой целью.
The expert stated that, properly constructed, operated and evaluated, partnerships can provide an effective means of accelerating commercialization and bringing products from the laboratory to the market. Эксперт заявил, что при надлежащем формировании, управлении и оценке партнерские союзы могут стать эффективным средством ускорения процесса коммерциализации и вывода продуктов, создаваемых в лабораториях, на рынок.
The General Comment states at the outset that "Education is both a human right in itself and an indispensable means of realizing other human rights". В начале этого Замечания общего порядка фигурирует тезис о том, что "образование является и собственно правом человека, и необходимым средством для реализации других прав человека".
Dialogue remains the only means to create an enabling environment for peaceful elections and a brighter post-electoral future for the country, whose people have suffered far too long. Единственным средством создания благоприятных условий для проведения мирных выборов, а затем и обеспечения более светлого будущего для этой страны, население которой слишком долго страдало от конфликта, является диалог.
He also agreed with Mr. O'Flaherty's point that ILC draft guideline 3.1.6 attached undue importance to travaux préparatoires, which were intended to be an ancillary means of interpretation. Он также согласен с мнением г-на О'Флаэрти относительно того, что в руководящем положении 3.1.6 КМП придается излишнее значение подготовительным материалам, которые призваны быть вспомогательным средством толкования.