Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
Although it is an important means to mobilize resources for poverty eradication in rural areas, current debt relief provided for the least developed countries is insufficient to ensure long-term debt relief. Хотя списание задолженности, предусматриваемое в настоящее время в интересах наименее развитых стран, является важным средством мобилизации ресурсов для искоренения нищеты в сельских районах, его недостаточно для обеспечения долгосрочного решения проблемы облегчения бремени задолженности.
(a) Reiterating that gender equality is a goal in itself as well as a means in the more effective pursuit of their specific mandates; а) подтверждения того, что равенство мужчин и женщин является самостоятельной целью, а также средством для более эффективного осуществления конкретных мандатов этих органов;
They are very effective means of raising awareness of the importance and impact of volunteering, draw leaders from the public and private sectors into the volunteering community, and offer a unique opportunity for volunteer leaders to build their skills and to learn from colleagues around the world. Эти конференции являются весьма эффективным средством расширения информированности в отношении важного значения добровольчества и вовлечения в добровольческую деятельность лидеров государственного и частного секторов, а также открывают руководителям добровольцев уникальные возможности для повышения своей квалификации и изучения опыта своих коллег из самых разных стран мира.
As expressed by the Secretary-General in his report, such access is a prerequisite for action and protection in the humanitarian field and is a means of escape for civilians in areas of armed conflict, including areas under foreign occupation. Как заявил Генеральный секретарь в своем докладе, такой доступ является предпосылкой для гуманитарных действий и защиты и служит единственным средством выживания для гражданских лиц в районах вооруженных конфликтов, в том числе в районах, находящихся под иностранной оккупацией.
Local content can also facilitate entrance to the knowledge-based economy for individuals and firms in developing countries and also as a means to expand their participation in the new networked economy. Местные материалы могут также облегчить переход к основанной на знаниях экономике для отдельных лиц и фирм в развивающихся странах и послужить средством расширения их участия в новой «сетевой» экономике.
I reiterate that the true challenge of the new multilateralism will be to ensure that globalization does not become an instrument of oppression for the peoples of the developing world, but, rather, becomes a means of offering a better life to all of our peoples. Я повторяю, что действительным вызовом для новой многосторонности станет обеспечение гарантий того, чтобы глобализация не стала инструментом угнетения народов развивающихся стран, а средством построения лучшей жизни для всех наших народов.
He welcomed the statement by the High Commissioner for Human Rights at the Millennium Summit which presented a vision of a world in which diversity of race and culture was not a limiting factor in human exchange and development, but a means to mutual enrichment. Он приветствует выступление Верховного комиссара по правам человека на Саммите тысячелетия, содержавшее изложение такого видения мира, в котором разнообразие рас и культур не препятствует обмену между людьми и развитию, а является средством взаимного обогащения культур.
The ceiling was a means of modifying the principle in order to avoid dependence on any one Member State, just as the floor was an acknowledgement of the situation of countries with a very limited capacity to pay. Верхний предел является средством изменения принципа, с тем чтобы избежать зависимости от какого-либо одного государства-члена, точно так же, как нижний предел является признанием положения стран с очень ограниченной платежеспособностью.
With regard to the comments made in paragraphs 90 to 91 of the JIU report, it is considered that reporting vacancy rates to Member States under the human resource management programme is not the most appropriate means to provide a proper understanding of the issue. Что касается замечаний, сделанных в пунк-тах 90 - 91 доклада ОИГ, то представление госу-дарствам - членам информации о доли вакантных должностей по программе управления людскими ресурсами, как представляется, не является наиболее целесообразным средством, позволяющим получить правильное представление об этой проблеме.
And here we support strongly the Secretary-General's initiative to replace the prevailing culture of reaction with a culture of prevention, which we believe is a highly preferable and more effective means to address the possible outbreak of conflict. И здесь мы решительно поддерживаем инициативу Генерального секретаря относительно замены нынешней культуры реагирования на культуру предотвращения, которая, на наш взгляд, является гораздо более предпочтительным и более эффективным средством борьбы с возможным возникновением конфликтов.
NEPAD's African Peer Review Mechanism, which will serve as a means through which African leaders can monitor compliance with NEPAD's principles of political and economic governance, is still evolving. Африканский механизм коллегиального обзора НЕПАД, который будет служить средством, с помощь которого африканские лидеры смогут контролировать соблюдение принципов политического и экономического управления НЕПАД, все еще находится на стадии становления.
Policy guidance from the Assembly will assist the Council in its task of promoting coherence in the implementation of conference goals, which is an important means of achieving the Millennium Development Goals. Руководство Ассамблеи в области политики поможет Совету в его задаче содействия согласованию в осуществлении целей конференции, что является важным средством достижения целей Тысячелетия в области развития.
While his delegation welcomed the hundreds of partnership initiatives launched in Johannesburg by governments and the private sector, it wished to emphasize that those partnerships were not a substitute for government responsibilities and commitments, but a means of bolstering sustainable development initiatives. Хотя его делегация приветствует сотни инициатив партнерства, которые были инициированы в Йоханнесбурге правительствами и частным сектором, она хочет подчеркнуть, что эти виды партнерства являются не подменой ответственности и обязательств правительств, а средством укрепления инициатив в области устойчивого развития.
His delegation believed that addressing poverty and the other root causes of conflict was the most effective means of protecting children from the devastating effects of war and, in that connection, it welcomed the integrated approach to conflict prevention being taken within the United Nations system. Его делегация считает, что рассмотрение вопросов нищеты и устранения других коренных причин конфликтов является наиболее эффективным средством защиты детей от опустошительных последствий войны, и в этой связи приветствует комплексный подход к предупреждению конфликтов, который осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Second, such refugees were also workers, for whom a job was an essential means to recover their identity and security, whether they were trying to integrate themselves into host countries or resettlement countries, or whether they were returning home under a voluntary repatriation programme. Во-вторых, беженцы - это трудящиеся, для которых труд является основным средством восстановления своей личности и безопасности, когда речь идет об интеграции в общество принимающих стран и стран переселения, или возвращении к себе на родину в рамках добровольной репатриации.
Radio was still the most accessible means of information in many developing countries with a low literacy rate, where print was not the ideal medium and where television was still a luxury. Радиотрансляции по-прежнему являются наиболее доступным средством распространения информации во многих развивающихся странах с низким уровнем грамотности, где печатные материалы не являются идеальным информационным каналом, а телевидение по-прежнему является предметом роскоши.
The Committee is concerned that violence used as a means of discipline in the home and at school is culturally and legally acceptable in the State party, and regrets that no follow-up to the Committee's previous recommendation (ibid., para. 37) has been initiated. Комитет обеспокоен тем, что на территории государства-участника насилие является приемлемым с культурной и юридической точек зрения средством воспитания дисциплины в доме и школе, и сожалеет, что для выполнения прежних рекомендаций Комитета (там же, пункт 37) меры приняты не были.
The child's best interests are a precious criterion that has its roots in his or her personal dignity: the child is an end, not an instrument, a means or an object. Наилучшее обеспечение интересов ребенка - это весьма ценный критерий, который коренится в достоинстве его или ее личности, ибо ребенок является целью, а не инструментом, средством, а не объектом.
Storage is becoming a strategic component of the gas chain; it constitutes a strategic reserve, ensures higher flexibility and security of supplies, and constitutes a means to balance irregular consumption - daily peaks and seasonal peak consumption. Хранение становится стратегическим компонентом газовой цепочки; оно позволяет обеспечить стратегический запас, более высокую степень гибкости и надежности поставок, а также выступает средством компенсации неравномерности потребления, т.е. сглаживания дневных и сезонных пиков потребления.
The jurisdictional protection of rights consists in the remedies to prevent or eliminate the effects of any violation of or injury to such rights, and represents a means to exercise substantial rights. Судебная защита прав состоит в применении норм правовой защиты для предотвращения или устранения последствий любого нарушения или ущемления таких прав и является средством осуществления материальных прав.
Disarmament, demobilization and reintegration are not, in the end, the responsibility of the Security Council, and we question whether assessed contributions are the best means of meeting the need that exists. Разоружение, демобилизация и реинтеграция в конечном счете не входят в круг обязанностей Совета Безопасности, и мы сомневаемся в том, что начисляемые взносы являются лучшим средством удовлетворения существующей потребности.
Since the sharing of best practices in social development was a good means of achieving progress in that area, his delegation hoped that the Commission would endeavour to raise awareness of such practices. Учитывая, что распространение наилучшей практики в сфере социального развития является хорошим средством достижения прогресса в этой области, Бангладеш надеется, что Комиссия предпримет активные действия по распространению такой практики.
Our resolve to promote social development, economic growth, democracy and human rights are is the strongest means we have at our disposal in the fight against poverty and injustice, as well as in the long-term struggle to eradicate terrorism. Наша решимость содействовать социальному развитию, экономическому росту, укреплению демократии и прав человека является наиболее эффективным средством, имеющимся в нашем распоряжении в борьбе против нищеты и несправедливости, а также в длительной борьбе по искоренению терроризма.
For instance, the United Nations Secretary-General has pleaded on a number of occasions for States to uphold all human rights, stressing that greater respect for human rights, not their curtailment, is the best means of preventing terrorism. Например, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в ряде случаев призывал государства-члены отстаивать все права человека, подчеркивая, что именно более строгое соблюдение прав человека, а не их ущемление является наилучшим средством предотвращения терроризма.
Such a review could also be a means for communicating the work and successes of the Convention, in line with the forthcoming preparations for the Workshop on Enhanced Communications for the Convention. Подобный обзор может также служить средством информирования о работе и достижениях Конвенции в свете грядущей подготовки к Рабочему совещанию по активизации обмена информацией по Конвенции.