21.13 The promotion and dissemination of refugee law and protection principles, particularly through training, in cooperation with non-governmental organizations, academic institutions and other relevant organizations of governmental and non-governmental officials, will be another means of achieving the stated objective. |
21.13 Еще одним средством достижения заявленной цели будет пропаганда и распространение, совместно с неправительственными организациями, научными учреждениями и другими соответствующими структурами, объединяющими должностных лиц из государственного и негосударственного секторов, норм беженского права и принципов защиты, в частности посредством обучения. |
A network structure that promotes interaction among countries and partner organizations and facilitates access to their information and expertise is seen as a more effective and efficient means of collaboration than an approach that attempts to maintain extensive inventories of projects, expertise and information. |
Создание сетевой структуры, поощряющей контакты между странами и партнерскими организациями и облегчающей доступ к имеющимся у них сведениям и знаниям, представляется более эффективным и действенным средством взаимодействия по сравнению с подходом, нацеленным на ведение обстоятельного учета проектов, знаний и информации. |
In cases where they do not have that say, institutional attention to minority rights and minority issues is a means of enhancing their participation in all aspects of the economic, social and political life and development of their countries. |
В случаях, когда меньшинства не имеют такого права голоса, институциональное внимание к правам и вопросам меньшинств служит средством повышения степени их участия во всех сферах экономической, социальной и политической жизни и в развитии их стран. |
Health, population dynamics 85. Health is a right and a goal in its own right, as well as a means of measuring success across the whole sustainable development agenda. |
Здравоохранение само по себе является и правом, и целью, а также средством оценки прогресса в достижении всех целей в рамках программы устойчивого развития. |
More specifically, the rights to freedom of peaceful assembly and of association are a critical means for individuals and groups of individuals to participate in public affairs. |
Точнее говоря, права на свободу мирных собраний и на свободу ассоциаций являются для отдельных лиц и групп лиц важнейшим средством, позволяющим им участвовать в государственных делах. |
Similarly, incorporating standardized environmental, social and governance criteria in financial decision-making could be an effective means of ensuring that environmental, social and economic risks are given adequate consideration in steering investment towards a green economy. |
Аналогичным образом, включения стандартизированных критериев, касающихся экологии, социальных вопросов и управления, в процесс принятия финансовых решений может стать эффективным средством обеспечения надлежащего учета экологических, социальных и экономических рисков для направления инвестиций на "зеленую" экономику. |
Many noted that green economy can be a means of expediting progress towards sustainable development and offers a unique opportunity for integrating the three pillars of sustainable development (economic, social and environmental). |
По мнению многих выступавших, "зеленая" экономика может быть средством для ускорения прогресса на пути к устойчивому развитию, а также открывает уникальные возможности для комплексного учета трех основ устойчивого развития (экономической, социальной и экологической). |
The most effective means of non-proliferation was the complete elimination of nuclear weapons, because as long as nuclear weapons existed, there would be those who wished to possess and use or threaten to use them. |
Наиболее эффективным средством нераспространения является полная ликвидация ядерного оружия, поскольку до тех пор, пока ядерное оружие существует, всегда будут находиться желающие завладеть им в целях его применения или угрозы его применения. |
Decentralization and the establishment of legitimate and effective provincial and local institutions are an important means of addressing many of the root causes of conflict at the local level and enabling the integration of minority groups. |
Важным средством устранения многих из коренных причин конфликта на местном уровне и серьезным стабилизационным фактором, позволяющим интегрировать группы меньшинств, являются децентрализация и создание законных и эффективных учреждений в провинциях и на местах. |
It is only if we can prioritize the kind of innovation that will actually solve our problems that innovation will become a friend of humanity for the future, and not just a means of making profits. |
Только в том случае, если мы отдадим приоритет инновациям, которые действительно решат наши проблемы, инновации как таковые будут в будущем благом для человечества, а не только средством получения прибыли. |
Quick-impact projects in UNISFA act not only as a confidence- and trust-building measure between UNISFA and the communities, but also as a means of building confidence between the communities. |
В ЮНИСФА проекты с быстрой отдачей являются не только мерой укрепления доверия между ЮНИСФА и общинами, но и средством установления доверительных отношений между общинами. |
Participation in each other's meetings has been an important means of exchanging information on the work undertaken by other constituted bodies under the Convention and of engaging other bodies in the work of the AC. |
Взаимное участие в совещаниях этих органов служит важным средством обмена информацией о работе, проводимой другими органами, созданными в рамках Конвенции, и привлечения других органов к деятельности КА. |
The modern system of judicial review is an expeditious means by which an order may be sought to set aside a decision or action of such a body, or to compel it to act or prevent it from acting contrary to law. |
Современная система судебного обзора является оперативным средством, с помощью которого можно добиться отмены решения или действий такого органа или принудить его действовать в рамках закона или помешать его противоправным действиям. |
Economic growth as measured by volume or macroeconomic indicators was no longer the ultimate goal of industrial development but rather a means to reduce poverty, enhance human and social development and promote human creativity and knowledge, job creation and health. |
Экономический рост, измеряемый объемом производства или макроэкономическими показателями, более не является конечной целью промышленного развития, а скорее средством сокращения масштабов нищеты, содействия развитию человека и социальному развитию, развития творческого потенциала людей и углубления знаний, создания рабочих мест и обеспечения здравоохранения. |
Collaborative efforts across a wide range of partners are an important means not only of ensuring against duplication of efforts but, equally important, also of allowing for leveraging established expertise, wherever it is available, and for a cross-fertilization of efforts. |
Совместная деятельность с участием широкого круга партнеров не только является важным средством для недопущения дублирования усилий, но и, что столь же важно, позволяет повысить эффективность использования имеющегося экспертного опыта, в тех случаях, когда таковой имеется, и достичь взаимодополняемость прилагаемых усилий. |
Lastly, the question of sending visiting missions to the Non-Self-Governing Territories was a vital means of ascertaining the evolving situation and the wishes and aspirations of the peoples of those Territories. |
В заключение оратор говорит, что направление выездных миссий в несамоуправляющиеся территории является чрезвычайно важным средством выяснения изменяющегося положения, а также пожеланий и чаяний народов этих территорий. |
The country's sustained economic growth in recent years had allowed the Government to place greater emphasis on inclusion and equality as growth was not an end in itself, but a means to an end. |
Устойчивый экономический рост страны за последние годы позволил правительству придать больший акцент вовлечению и равноправию, поскольку рост является не конечной целью сам по себе, а средством достижения конечной цели. |
The report of the International Conference on Population and Development explicitly stated that no new rights were established through the expression and that abortion could never be a means of family planning. |
В докладе Международной конференции по народонаселению и развитию четко указывается, что это выражение не предусматривает никаких новых прав, и что аборт никогда не может быть средством планирования семьи. |
His delegation appreciated the Study Group's willingness to approach the matter within the framework of general international law, which was the most suitable means of avoiding further fragmentation of international law. |
Делегация страны оратора высоко ценит готовность Исследовательской группы рассматривать этот вопрос в рамках общего международного права, что является наиболее рациональным средством не допустить дальнейшей фрагментации международного права. |
The wording clarifies that the means of detecting that the driver is likely to be no longer in primary control of the vehicle is required only when the system is available (e.g. not in off mode or not available as defined in paragraph 5.1.6.3.). |
Эта формулировка разъясняет, что средство обнаружения того, что водитель возможно утратил первичный контроль над транспортным средством, требуется только тогда, когда система доступна (например, она не находится в режиме "выключено" или не является недоступной, как это определено в пункте 5.1.6.3). |
In some decisions, tribunals have even emphasized that subsequent practice is a particularly important means of interpretation for such provisions which the parties to the treaty intended to evolve in the light of subsequent treaty practice. |
В некоторых решениях эти трибуналы особо подчеркивали, что последующая практика является особо важным средством толкования тех положений, которые стороны договора намеревались развивать с учетом последующей договорной практики. |
If a monitoring framework already exists, it should be reviewed against the proposed approach outlined in the present document to ensure that it provides an effective means of monitoring progress at the activity and results levels. |
Если рамки мониторинга уже существуют, их следует проанализировать с учетом предлагаемого подхода, указанного в настоящем документе, для обеспечения того, чтобы они служили эффективным средством мониторинга прогресса на уровне деятельности и результатов. |
Further, the PAHO virtual library on indigenous health for Andean countries is proving a valuable means for increasing access to knowledge on culturally pertinent health programmes for indigenous peoples. |
Кроме того, виртуальная библиотека ПАОЗ по охране здоровья коренных народов для андских стран является эффективным средством повышения доступности знаний о культурно значимых программах в области здравоохранения для коренных народов. |
Operational guidance and relevant manuals, reference materials and checklists are reported as means to enhance the awareness of United Nations staff, including senior management, with respect to what they are expected to deliver in terms of gender mainstreaming. |
Оперативные инструкции и соответствующие руководства, справочные материалы и контрольные списки являются средством повышения степени информированности персонала Организации Объединенных Наций, в том числе старшего руководства, относительно того, каких целей они должны добиваться в деле обеспечения учета гендерной проблематики. |
The recent example of Dominica, which had announced that it would submit its report when the Committee had decided to examine its situation in the absence of a report at the current session, showed that the rule 70 procedure could be an effective means of applying pressure. |
Недавний пример Доминики, которая объявила, что она представит свой доклад, когда Комитет решил рассмотреть положение в отсутствие доклада, показывает, что процедура, предусмотренная правилом 70, может быть эффективным средством оказания давления. |