This is due to the fact that negotiation is the means of settlement the most commonly used in international practice as well as the most effective and flexible one. |
Это связано с тем, что переговоры являются средством разрешения споров, чаще всего используемым в международной практике, а также самым эффективным и гибким. |
Although a scalpel still remains the best means to correct appearance, science seeks and finds new technologic ways to solve the problems of age-related alterations and correcting body contours. |
И хотя по-прежнему лучшим средством для коррекции внешности остается скальпель, наука ищет и находит все новые технологичные пути решения проблем возрастных изменений и коррекции контуров фигуры. |
Primarily a freight railway, the CPR was for decades the only practical means of long-distance passenger transport in most regions of Canada, and was instrumental in the settlement and development of Western Canada. |
Теперь, это прежде всего, магистраль для грузовых железнодорожных перевозок, но в течение десятилетий была практически единственным средством перевозки пассажиров на большие расстояния в большинстве регионов, а также сыграла важную роль в колонизации и развитии Западной Канады. |
She acknowledges that digital activism is a great enabler of rising social and political movements, and it is an effective means of enabling differential capacity building for protest. |
Она признает, что цифровой активизм - это мощный инструмент для социальных и политических движений, он является эффективным средством, позволяющим резко поднять потенциал протеста. |
That the federal budget is the primary means of redistribution of national income and gross domestic product through it mobilized the financial resources necessary to regulate the country's economic development, social policy and the strengthening of the national defense. |
Федеральный бюджет является главным средством перераспределения национального дохода и валового внутреннего продукта, через него мобилизуются финансовые ресурсы, необходимые для регулирования экономического развития страны, реализации социальной политики на территории всей России, укрепления обороноспособности государства. |
However, as email marketing developed as an effective means of direct communication, in the 1990s, users increasingly began referring to it as "spam", and began blocking out content from emails with filters and blocking programs. |
Однако, поскольку электронный маркетинг стал эффективным средством прямого общения, в 1990-х пользователи все чаще стали называть его спамом и начали блокировать контент из электронных писем с помощью фильтров и программ блокировки. |
At first, this means of communication was a cord running down the length of the train at roof level outside the carriages, connected to a bell on the locomotive. |
Первоначально таким средством связи был шнур, проходящий по всей длине поезда на уровне крыши снаружи вагонов, соединённый с колоколом на локомотиве. |
Buses are a major method of transportation for people, freight, and small parcels, and are the most popular means of long distance travel. |
Автобусы являются основным транспортным средством для перевозки грузов и людей, наиболее популярным средством дальних путешествий. |
PHOENIX-3TM are evacuation protective means of respiratory apparatus for population or workers of the enterprises in cases of emergency having possibility of formation of high concentrations of carbon monoxide (more than 0,1 volumetric in accordance with GOST 12.1.004-91. |
КЗ «Феникс-З» является эвакуационным защитным средством органов дыхания для населения или для работников предприятий в чрезвычайных ситуациях, связанных с возможностью образования высоких концентраций монооксида углерода (более 0,1% объемного по ГОСТ 12.1.004-91. |
The acceptance and sending of bank transfers are carried out through the S.W.I.F.T. system, which is now the most up-to-date, quick, and secure means of interbank communications. |
Прием и отправка банковских переводов производится по системе S.W.I.F.T., которая в настоящее время является наиболее современным, быстрым и защищенным средством межбанковских коммуникаций. |
In Buddhism, chanting is the traditional means of preparing the mind for meditation, especially as part of formal practice (in either a lay or monastic context). |
В буддизме декламация является традиционным средством подготовки ума к медитации, особенно в рамках формальной практики (как у мирян, так и у монахов). |
And yet one should read history and theory carefully: preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end. |
И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца. |
One of his principal reasons for so doing was his belief that this method was the best means of stopping the slave trade and raising the social condition of the Africans. |
Одной из главных причин его участия в этом было его убеждение, что этот метод был лучшим средством остановить работорговлю и повысить социальное положение африканцев. |
At the time, billboards, posters, and paper advertisements placed in public spaces were the primary means of advertising. |
В то время рекламные щиты (billboards), плакаты (posters) и бумажные рекламные объявления, размещенные в общественных местах, были основным средством рекламы. |
The new agenda must ensure an enabling environment for good governance at national and local levels, taking into account the fact that respect for human rights, peace and security, transparency and accountability are important means for achieving all the dimensions of sustainable development. |
Новая повестка дня должна обеспечить благоприятные условия для благого управления на государственном и местном уровнях с учетом того факта, что соблюдение прав человека, принципов мира и безопасности, транспарентности и подотчетности является важным средством достижения устойчивого развития во всех масштабах. |
And yet one should read history and theory carefully: preserving financial institutions is not an end in itself, but a means to an end. |
И всё-таки следует внимательно изучать историю и теорию: сохранение кредитно-финансовых институтов само по себе не означает конец, но является средством для достижения конца. |
They also help to reduce erosion, prevent leaks in basements and crawlspaces, protect painted surfaces by reducing exposure to water, and provide a means to collect rainwater for later use. |
Жёлоба также способствуют предотвращению эрозии, утечки в подвалах, защищают покрашенные поверхности от воздействия воды, и являются средством сбора дождевой воды для последующего её использования. |
It is the means by which some of the executive powers of government, possessed by and vested in a monarch with regard to the process of governance of the state, are carried out. |
Она является средством, с помощью которого осуществляются некоторые полномочия исполнительной власти, которыми обладает монарх в отношении процесса управления государством. |
Since languages are learned from use, the foreign language is by itself the primary means of acquiring it and must accordingly be made the working language of the classroom. |
Языки можно выучить только в процессе их использования, поэтому иностранный язык сам по себе является первостепенным средством к его изучению и, следовательно, должен быть рабочим языком урока. |
So long as it remains an effective means for weak parties to exert pressure on their more powerful enemies, terrorism cannot be expected to disappear. |
До тех пор пока для более слабых сторон терроризм остается эффективным средством осуществления давления на своих могущественных врагов, нельзя ожидать его полного исчезновения. |
Efforts should be redoubled to sustain the recent progress in partnerships so as to make them an effective means to substantially improve the everyday lives of poor people in LDCs. |
Необходимо удвоить усилия для обеспечения необратимости достигнутого в последнее время прогресса в формировании партнерских связей, с тем чтобы сделать их эффективным средством существенного улучшения повседневной жизни бедных людей в НРС. |
Because combating racism requires a multifaceted approach, the adoption of relevant legislation and the amendment of existing laws and their implementation, combined with action at the national level based on strategies elaborated through national action plans, constitute important means of pursuing that objective effectively. |
Поскольку борьба с расизмом требует многогранного подхода, принятие соответствующего законодательства и внесение поправок в существующее законодательство и его осуществление в сочетании с действиями на национальном уровне на основе стратегий, разработанных посредством национальных планов действий, служат важным средством для эффективного достижения этой цели. |
Can you determine if it is a means of transport, as your grandfather believed? |
Ты можешь определить, является ли он средством транспортировки, как считал твой дед? |
These are some of the basic conditions which have to be met if elections are to be a means of exercising the right to self-determination and of legitimizing a given government. |
Это лишь некоторые из основных условий, которые следует обеспечить для того, чтобы выборы стали средством осуществления права на самоопределение и придания легитимного характера правительству. |
Decentralization is a means and not an end in itself; it could be employed as a sound management principle only to the extent that it achieves its objectives. |
Децентрализация является средством, а не самоцелью; она может использоваться в качестве рационального принципа управления только в той мере, в какой она обеспечивает достижение поставленных целей. |