Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
This could be the means of restoring the balance that is necessary to the success of the negotiations aimed at securing a just and lasting solution that would safeguard the territorial integrity, independence and sovereignty of Bosnia and Herzegovina. Она может стать средством восстановления равновесия, необходимого для успеха переговоров, направленных на достижение справедливого и прочного решения, которое могло бы гарантировать территориальную целостность, независимость и суверенитет Боснии и Герцеговины.
Dracunculiasis eradication is not an end in itself, but should be a means to strengthen other aspects of PHC in order to provide sustainable follow-up benefits to the endemic countries. Ликвидация дракункулеза не является сама по себе конечной целью; она служит средством укрепления других аспектов ПМСО, что необходимо для достижения устойчивых последующих результатов в интересах стран, в которых наблюдается это заболевание.
However, although suffrage is the principal means of expression of the will of the people, it is not the only one. Избирательное право является основным, но не единственным средством выражения воли народа.
We understand from the discussions we have had so far that there is general agreement that the seismic network which has been elaborated over many years by the Group of Seismic Experts (GSE) can provide an effective means of verification. Как мы поняли из уже проведенных нами дискуссий, есть общее согласие относительно того, что эффективным средством проверки может стать сейсмическая сеть, которая уже много лет разрабатывается Группой научных экспертов (ГНЭ).
The network can be an important means of pooling expertise, linking people with similar vision and motivation, thus breaking the isolation that many professionals charged with designing and monitoring reform efforts are facing. Сеть может явиться важным средством накопления знаний и опыта, объединения людей общих взглядов и побуждений, позволяя тем самым разрушить стену изоляции, перед которой оказываются многие специалисты, занимающиеся разработкой методов проведения реформы и контролем за усилиями по ее осуществлению.
The preservation of the South Atlantic as a zone of peace and cooperation is a relevant and viable means of ensuring multilateral cooperation among its members. Сохранение Южной Атлантики в качестве зоны мира и сотрудничества является актуальным и жизнеспособным средством обеспечения гарантий многостороннего сотрудничества между её членами.
The reforms under way are indispensable, but they must not become a means of conferring even greater influence than in the past on the large countries and richest Powers in the world. Проводимые в настоящее время реформы необходимы, но они не должны стать средством предоставления еще большего, чем в прошлом, влияния самым крупным и богатейшим государствам мира.
In pursuing the negotiating process which it regarded as the best means for the achievement of a peaceful and just settlement to the problem, the Government requested the Intergovernmental Authority for Drought and Development (IGADD) to ensure continued participation by parties in the negotiations. Строго следуя процессу переговоров, который оно считало лучшим средством достижения мирного и справедливого урегулирования проблемы, правительство просило Межправительственный орган по вопросам засухи и развития (МОВЗР) обеспечить постоянное участие в его работе всех вовлеченных в переговоры сторон.
Therefore, the Convention should be a means of mobilizing the potential of the countries concerned while tapping international financial and technical assistance commensurate with the scale of the worldwide phenomenon of desertification and its threat to life on Earth. В этой связи Конвенция должна стать средством мобилизации потенциальных возможностей заинтересованных стран, обеспечивая при этом международную финансовую и техническую помощь в соответствии с масштабом этого глобального явления опустынивания и его угрозы жизни на Земле.
This brotherly cooperation can be an effective means of pushing back the advance of desertification, a scourge which endangers natural wealth and life in several regions of our continent. Такое братское сотрудничество может стать эффективным средством, которое может остановить наступление пустыни - эту беду, которая угрожает нашим природным богатствам и жизни в целом ряде районов нашего континента.
Hungary believed that political dialogue was the best means for parties to settle their conflicts - since the Organization was unable to impose peace on them - and considered that the peace-keeping missions should work along those lines. Венгрия убеждена в том, что политический диалог является для заинтересованных сторон наилучшим средством урегулирования конфликта, поскольку Организация на может навязать им мир, и считает, что миссии по поддержанию мира должны быть направлены на достижение именно этой цели.
Progress was also being made in efforts to improve the guided tours operation at Headquarters, which was a unique and effective means of promoting an informed understanding of the work of the United Nations. Наблюдается также прогресс в повышении эффективности экскурсионной работы в Центральных учреждениях, которая является уникальным и эффективным средством содействия пониманию деятельности Организации Объединенных Наций.
Mr. SHRESTHA (Nepal) said that peace-keeping operations were the most important means for resolving conflicts and promoting peace in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Г-н ШРЕСТХА (Непал) говорит, что операции по поддержанию мира являются важнейшим средством урегулирования конфликтов и содействия миру в соответствии с принципами, изложенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
While no specific solutions had emerged for the issues discussed at the first forum, it was already clear that the forum would become a viable means for political cooperation in the Asia-Pacific region. Хотя конкретных путей решения обсуждавшихся проблем на первом форуме найти не удалось, уже сейчас ясно, что он станет действенным средством сотрудничества в политической области в азиатско-тихоокеанском регионе.
The draft resolution sent a clear message to the Secretariat that the budget was not to be used as a policy instrument but rather as a means of implementing the mandates agreed on by Governments. В проекте резолюции Секретариату четко указано, что бюджет нельзя использовать в качестве инструмента политики и что он является средством осуществления мандатов, полученных от правительств.
Thirdly, income distribution, protection of the environment and the promotion of peace and democracy were severely limited without sustainable economic growth, which was both the engine of development and the necessary means of redressing social imbalances. В-третьих, справедливое распределение дохода, защита окружающей среды и укрепление мира и демократии серьезно затруднены без устойчивого экономического роста, который является как движителем развития, так и необходимым средством устранения социальных перекосов.
In the light of the connection between development, peace, stability and democracy, programmes of international assistance were an effective long-term means of helping to prevent the factors that caused refugee flows. З. Поскольку существует тесная взаимосвязь между вопросами развития, мира, стабильности и демократии, программы международной помощи являются эффективным в долгосрочной перспективе средством, позволяющим устранить коренные причины возникновения потоков беженцев.
So could this beam be a means to access the gate's subspace field in order to create some kind of time inversion outside of subspace? Может, этот луч является средством доступа с подпространственному полю врат для создания какой-то инверсии времени вне подпространства?
His delegation was convinced that the only means of improving the financial situation of the Organization continued to be full and timely payment of assessed contributions. В заключение делегация Бразилии вновь заявляет о своей убежденности в том, что единственным реальным средством улучшения финансового положения Организации является полная и своевременная выплата взносов.
It has been recognized that the subject of science and technology is not a sector by itself but a tool or means for the development of the nation and of its productive sectors. Было признано, что вопрос о науке и технике не является сектором сам по себе, а средством или путем развития стран и их производственных секторов.
They saw it as a direct and practical means to have an impact on people in developing countries, thereby enabling the Department of Public Information effectively to reach all corners of the globe. По их мнению, радиовещание является эффективным средством прямого воздействия на население развивающихся стран, позволяющим Департаменту общественной информации действительно охватывать своей деятельностью все уголки планеты.
In any case, as one representative pointed out, it was important to remember that the collection, analysis and exchange of information was a means and not an end in itself. Как указывал один делегат, какой бы выбор ни был при этом сделан, следует помнить, что сбор и анализ информации и обмен ею являются не самоцелью, а средством.
The publication continues to be the Institute's principal means not only of diffusing information about the major results of INSTRAW programme activities but also of recording research trends and promoting global networking on women and development issues. Для Института это издание по-прежнему является главным средством не только для распространения информации об основных результатах программных мероприятий МУНИУЖ, но и для регистрации тенденций в области исследований и содействия установлению контактов на глобальном уровне в связи с женской проблематикой и вопросами развития.
The list is long because, sadly, the conflict in Bosnia, as in Croatia, has yet to be resolved by the only means possible: voluntary agreement by the parties to a viable political settlement. Список очень исчерпывающий, поскольку, к сожалению, конфликт в Боснии, равно как и в Хорватии, еще предстоит решить единственным возможным средством: добровольным согласием сторон на жизнеспособное политическое урегулирование.
The Register of Conventional Arms was an expression of the international solidarity and cooperation required for such a study, as well as a means of building the confidence required for general and complete disarmament. Свидетельством международной солидарности и сотрудничества, необходимого для проведения такого исследования, а также средством укрепления необходимого доверия для обеспечения всеобщего и полного разоружения является Регистр обычных вооружений.