Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
This proposal by our delegation of Parliamentarians is intended as an effective and realistic means of dealing with the current impasse with a view to a prompt resolution of the Haitian crisis. Предполагается, что данное предложение, выработанное делегацией парламентариев, является эффективным и реальным средством разблокирования ситуации в целях скорейшего урегулирования гаитянского кризиса.
Various sources of information on the human rights situation in the former Yugoslavia suggest that abuses have been targeted particularly against women, as a means of furthering political objectives in the conflict. Согласно различным источникам информации о положении в области прав человека в бывшей Югославии, жестокому обращению подвергаются прежде всего женщины, что служит средством достижения политических целей в ходе конфликта.
It was also suggested that joint ventures would provide the most effective means for the transfer of technology, which would be subject to conditions to be agreed among the parties concerned. Кроме того, высказывалась мысль о том, что наиболее эффективным средством передачи технологии станут совместные предприятия, где эта передача будет регулироваться условиями, согласуемыми между соответствующими сторонами.
As in their statement of 29 June 1993 condemning the banning of four opposition parties in Tajikistan, the Community and its member States enjoin all the parties involved to initiate a dialogue which is the sole means of achieving national reconciliation. В соответствии со своим заявлением от 29 июня 1993 года, в котором был осужден запрет четырех оппозиционных партий в Таджикистане, Сообщество и его государства-члены призывают все стороны, имеющие к этому отношение, начать диалог, который является единственным средством, открывающим путь к достижению национального примирения.
Under these circumstances, small teams, including a high proportion of female personnel, deployed for extended periods of time in those locations would be the most effective means of gathering such information. В этих условиях наиболее эффективным средством для сбора такой информации было бы направление в эти районы на длительный период времени небольших групп, включающих большой процент женщин-сотрудниц.
All Member States were agreed that restructuring was not an end in itself but rather a means of enhancing the effectiveness of the programmes and priorities determined by the General Assembly and other intergovernmental bodies. Все государства-члены согласны с тем, что перестройка является не самоцелью, а лишь средством повышения эффективности программ и определения Генеральной Ассамблеей и другими межправительственными органами основных приоритетов.
In addition, when contemplating countermeasures the starting-point must be that they were the means by which an injured State could bring about the cessation of a wrongful act, or the conclusion of an agreement to resolve a dispute peacefully. Кроме того, при рассмотрении ответных мер следует сразу установить, что они являются средством, с помощью которого потерпевшее государство добивается прекращения противоправного деяния или заключения соглашения о мирном урегулировании спора.
(c) Investigation and prosecution of organized-crime groups within countries would be a most effective means of preventing the illegal smuggling of aliens. с) расследование деятельности и судебное преследование организованных преступных группировок внутри стран, которое могло бы явиться исключительно эффективным средством предупреждения контрабандного провоза иностранцев.
In this context, I should like, on the Committee's behalf, to appeal to the administering Powers to facilitate the dispatch of visiting missions to Territories under their administration, as the best means of ascertaining the legitimate wishes and aspirations of the peoples. В этой связи я хотел бы от имени Комитета обратиться с призывом к управляющим державам содействовать направлению выездных миссий в территории, находящиеся под их управлением, поскольку это является оптимальным средством определения законных устремлений и чаяний их народов.
At the same time, work should be continued on the standby agreements system, which could become an efficient means to make available promptly the necessary resources for newly established or existing peace-keeping missions. В то же время следовало бы продолжить работу по системе соглашений о резервных силах, которая может стать эффективным средством быстрого получения необходимых ресурсов для вновь учреждаемых или существующих миссий по поддержанию мира.
United Nations visiting missions were the best means of assessing political, economic and social conditions in the Non-Self-Governing Territories and ascertaining the wishes and aspirations of their peoples, and the administering Powers should therefore cooperate with the Special Committee in regard to such missions. Выездные миссии Организации Объединенных Наций являются наиболее оптимальным средством оценки политических, экономических и социальных условий в несамоуправляющихся территориях и определения чаяний их народов, и поэтому в вопросе направления таких миссий управляющие державы должны сотрудничать со Специальным комитетом.
It should be pointed out that reducing the budget was not an end in itself; it was a means of streamlining and strengthening the United Nations. В связи с этим следует отметить, что сокращение бюджетных ассигнований является не самоцелью, а лишь средством модернизации и укрепления Организации Объединенных Наций.
Democratization has been, in one way or another, both the end and the means in the settlement of persistent conflicts in Cambodia, El Salvador, Mozambique or Haiti. Демократизация так или иначе являлась как целью, так и средством урегулирования долговременных конфликтов в Камбодже, Сальвадоре, Мозамбике или Гаити.
When Saddam Hussein made his foolish miscalculation and sought to wipe Kuwait off the map, the United Nations was the means chosen to stop him, and it worked. Когда Саддам Хуссейн сделал глупые просчеты и решил стереть Кувейт с карты мира, Организация Объединенных Наций стала средством остановить его, и это сработало.
Is it an indirect means of limiting the natural evolution of the United Nations system and its resources? Не является ли она косвенным средством ограничения естественного развития системы Организации Объединенных Наций и ее ресурсов?
As the United Nations, UNESCO and their Member States have pointed out the major significance of tolerance is as an indispensable corollary of democracy, but also as a tool for the long-term prevention of tension and conflicts and an important means of safeguarding peace. Как указывали Организация Объединенных Наций, ЮНЕСКО и их государства-члены, важнейшее значение терпимости заключается в том, что она является неизбежным следствием демократии, а также инструментом долгосрочного предупреждения напряженности и конфликтов и важным средством гарантии мира.
Permitting adverse inferences to be drawn from the silence of the accused was a means of compulsion, and, by effectively nullifying the right to silence, constituted a violation of the Covenant. Допущение негативного заключения на основе молчания обвиняемого является средством принуждения и представляет собой нарушение Пакта, поскольку фактически аннулирует право хранить молчание.
Unfortunately, history does not offer much encouragement for the noble aim of containing arms as a means of diminishing the danger or the suffering of conflicts and disputes among States. К сожалению, история дает немного отрадных примеров того, чтобы благородное дело сдерживания вооружений служило средством уменьшения угрозы или тягот конфликтов и раздоров между государствами.
The protection conferred by intellectual property rights in general and by patents in particular is considered to be an effective means of promoting technology, development and transfer for which adequate human and financial resources are essential. Принято считать, что защита, обеспечиваемая правами интеллектуальной собственности в целом и патентами в частности, является эффективным средством стимулирования процесса развития и передачи технологий, существенное значение для которого имеет наличие адекватных людских и финансовых ресурсов.
Although vigorous deterrence of horizontal hard-core arrangements between competitors through the enforcement of national and regional competition laws may remain the most important means to protect competition internationally, such a limited but binding international agreement could benefit countries in various ways. Хотя активное сдерживание прямых горизонтальных договоренностей между конкурентами путем осуществления национальных и региональных правовых актов о конкуренции, возможно, остается наиболее действенным средством защиты конкуренции в международном масштабе, такое ограниченное, но обязательное международное соглашение могло бы оказаться для стран полезным в ряде отношений.
Creating and strengthening linkages between banks, government-sponsored seasonal credit programmes and village-based savings and credit groups are important means of increasing the availability of credit to poor rural women. Установление и укрепление связей между банками, осуществляемыми правительствами сезонными программами кредитования и объединениями сельских сберегательных и кредитных учреждений являются важным средством расширения доступа бедных сельских женщин к кредитам.
It emphasized that high and productive levels of employment through enterprise development are fundamental means of combating poverty, of ensuring equity, of meeting people's aspirations for participation in economic and social life, and of preserving social cohesion. Участники сессии подчеркнули, что обеспечение высоких показателей производительной занятости путем развития предприятий является основополагающим средством борьбы с нищетой, обеспечения равенства, удовлетворения чаяний людей в отношении участия в экономической и социальной жизни и сохранения целостности социального единства общества.
Strong support was expressed for the regional and subregional approach of UNDCP which has been highly effective as a means to enhance cooperation and coordination of activities in drug control at the regional level, particularly in countering cross-border traffic. Была выражена решительная поддержка региональному и субрегиональному подходу МПКНСООН, который служил весьма эффективным средством расширения сотрудничества и координации деятельности по контролю над наркотическими средствами на региональном уровне, особенно в области борьбы с трансграничной торговлей наркотиками.
But, to remove any doubt as to the extent of the application of such laws and their effects, the Special Rapporteur reiterates that the stationing of human rights monitors throughout the country would constitute a reliable means of determining the facts beyond reasonable doubt. Однако, чтобы снять любые сомнения в отношении сферы применения таких законов и их последствий, Специальный докладчик повторяет, что направление наблюдателей по правам человека во все районы страны стало бы надежным средством установления бесспорных фактов.
The political participation rights in the draft declaration provide the means by which the State and indigenous peoples can develop, promote and implement a cooperative partnership and ensure that their respective rights and duties are respected. Предусмотренные в проекте декларации права на политическое участие являются тем средством, с помощью которого государство и коренные народы могут развивать, поощрять и осуществлять отношения сотрудничества и партнерства и обеспечивать соблюдение своих соответствующих прав и обязанностей.