Adequate planning and construction to prepare for the unexpected should include cost-effective flood, earthquake and storm disaster resistance, which were effective means to prevent the future loss of the limited resources of the poor. |
Надлежащее планирование и строительство, обеспечивающее готовность к неожиданным ситуациям, должно включать в себя строительство эффективных с точки зрения затрат сооружений, защищающих от наводнений, землетрясений и штормов, которые являются действенным средством предотвращения будущих потерь и без того ограниченных ресурсов, имеющихся у бедняков. |
Public education programmes had been started across the region with the aid of the United Nations Children's Fund (UNICEF), since the best means of combating the effects of HIV/AIDS on children was through education. |
По всему региону было начато осуществление программ общественного просвещения при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), так как наилучшим средством борьбы с воздействием ВИЧ/СПИДа на детей является просвещение. |
Mr. Al-Afifi (Oman) said that his country, which firmly believed that children were the foundation of society and the ends and means of development, attached particular importance to children and their welfare. |
Г-н Аль-Афифи (Оман) говорит, что его страна, которая твердо убеждена в том, что дети являются основой общества, а также целью и средством развития, придает особо важное значение детям и их благополучию. |
Second, with respect to the express reference made to the Rule of Law Assistance Unit, her delegation believed that the rule of law was only a means to safeguard legality and did not require technical assistance. |
Во-вторых, что касается прямого упоминания Группы по содействию верховенству права, то делегация ее страны полагает, что верховенство права является только средством гарантирования законности и не требует технического содействия. |
The Internet is, in many respects, a mode of communication comparable to the diffusion or reception of information or ideas through any other means, such as books, newspapers, letters and other similar postal services, telephone, radio broadcasting or television. |
Интернет во многих отношениях является средством коммуникации, сравнимым с иными средствами, используемыми для распространения или получения информации или идей, в частности книгами, газетами, письмами и другими аналогичными почтовыми услугами, телефоном, радио- или телевещанием. |
The EU is convinced that a multilateral approach to non-proliferation and disarmament provides the best means of countering the threat to international security posed by the proliferation of weapons of mass destruction to international security. |
ЕС убежден в том, что многосторонний подход к нераспространению и разоружению является наилучшим средством противодействия угрозе для международной безопасности, которую создает распространение оружия массового уничтожения. |
It has always put its own development at the service of the collective progress of humanity, making its development both an end and a means in the maintenance of world peace. |
Он неизменно ставит свое собственное развитие на службу общему прогрессу человечества и таким образом его развитие является одновременно целью и средством в деле поддержания мира во всем мире. |
This failure is a reflection of the failure of the Register and, therefore, of its inability in its present form to be an effective means to build confidence or to be an early warning mechanism. |
Такая несостоятельность является отражением несостоятельности Регистра и, соответственно, его неспособности в его нынешнем виде служить эффективным средством укрепления доверия или выполнять роль механизма раннего предупреждения. |
Mr. Cheok (Singapore) said that, although some progress had been made in the development of alternative power sources, fossil fuels remained the primary means of power generation. |
Г-н Чиок (Сингапур) говорит, что хотя достигнут определенный прогресс в разработке альтернативных источников энергии, ископаемые виды топлива остаются основным средством производства вида энергии. |
She congratulated the Managing Director of the Grameen Bank of Bangladesh and his team on their work on microfinance, which had proven to be an effective means of lifting people out of extreme poverty, putting resources and power into the hands of millions of individuals. |
Оратор поздравляет управляющего директора банка "Грамин" из Бангладеш и его сотрудников в связи с их работой в области микрофинансирования, которое оказалось эффективным средством избавления людей от крайней нищеты путем передачи ресурсов и потенциала в руки миллионов людей. |
However, as long as we continue to believe that war is the means to achieve peace, humanity - which is no longer an abstract entity - will suffer its present ills and others that are even worse. |
Однако до тех пор, пока мы будем считать, что единственным средством достижения мира является война, человечество - которое впредь уже не является абстрактным понятием - будет страдать от своих нынешних зол и других, еще более страшных, пороков. |
An intensified dialogue between the central Government and local leaders and tribal elders would be an essential means of forging loyalty between the central Government and the different parts of the country. |
Интенсивный диалог между центральным правительством и местными лидерами и племенными старейшинами был бы жизненно важным средством укрепления лояльных отношений между центральным правительством и различными частями страны. |
In the longer term, he would urge countries to implement the recommendations of the human rights treaty bodies, including the Committee, since prevention of racial discrimination was an important means of reducing inter-ethnic tension. |
В долгосрочном плане он будет призывать страны осуществлять рекомендации договорных органов по правам человека, включая рекомендации Комитета, поскольку предотвращение расовой дискриминации является важным средством ослабления межэтнической напряженности. |
Her delegation wished to see improvements in results-based budgeting introduced progressively so as to make it an effective tool for administration and for the evaluation of the programme, as well as a means of ensuring the accountability of those who were responsible for budget implementation. |
Ее делегация хотела бы, чтобы в процессе составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, вносились постоянные изменения с целью его совершенствования, с тем чтобы он служил эффективным инструментом административной деятельности и оценки программы, а также средством обеспечения подотчетности должностных лиц, отвечающих за исполнение бюджета. |
Nonetheless, intellectual property rights such as those contained in the TRIPS Agreement might be a means of operationalizing article 15, so long as the grant and exercise of those rights promotes and protects human rights. |
Тем не менее права интеллектуальной собственности в той формулировке, в какой они определяются в Соглашении по ТАПИС, могут стать средством практической реализации статьи 15 до тех пор, пока предоставление и осуществление этих прав поощряют и защищают права человека. |
Financial stamps purchased by residents of Kuwait comprise a means by which the Government of Kuwait collects fees for licences, permits and applications and as payment for various medical and social services. |
Гербовые марки, продававшиеся населению Кувейта, являются средством, с помощью которого правительство Кувейта взимает плату за лицензии, разрешения и заявления, а также плату за различные медицинские и социальные услуги. |
We therefore consider that the only solution lies in a return to the negotiating table, for dialogue provides the only means of serving the interests of both parties in order to achieve the just peace that we all hope for. |
В этой связи мы считаем, что единственное решение заключается в том, чтобы вернуться за стол переговоров, так как только диалог является тем средством, которое служит интересам обеих сторон и достижению справедливого мира, на установление которого мы все так надеемся. |
Algeria still firmly believes that the A5 proposal is the only means of achieving consensus on such a programme of work, one that would be satisfactory to all. |
Алжир все же твердо верит, что единственным средством достижения консенсуса по такой программе работы - по программе, которая была бы удовлетворительной для всех, является предложение пятерки послов. |
The risk assessments would provide OIOS with a structured framework to justify its evaluations and a means to identify the resources required to address any shortcomings identified. They should therefore provide the basis for OIOS funding requirements. |
Такие оценки обеспечивают для УСВН структурные рамки в целях обоснования его оценок, а также служат средством выявления ресурсов, необходимых для устранения любых выявленных недостатков, что должно создать основу для финансовых потребностей УСВН. |
Moreover, the only means by which they could contest their treatment was to approach Ethiopian diplomatic or consular establishments abroad, and the evidence showed that those who did so to seek clarification or assistance were sent away. |
Кроме того, единственным средством, с помощью которого они могли опротестовать обращение с ними, являлось обращение в дипломатические или консульские учреждения Эфиопии за границей, и доказательства свидетельствовали о том, что тех, кто поступил таким образом с целью получения разъяснения или помощи, отправляли прочь. |
Noting that the Ombudsperson mechanism was a means of ensuring the effective protection of women against discrimination, she asked what percentage of cases placed before the Ombudsman had been settled in favour of women and what remedies had been provided. |
Отмечая, что механизм уполномоченного по правам человека является средством обеспечения эффективной защиты женщин от дискриминации, оратор интересуется величиной процентной доли дел, представленных омбудсмену, которые были решены в пользу женщин, а также тем, какие средства защиты прав были предоставлены. |
If money is the means by which access to fisheries is obtained, then the money paid for the access should revert to the State as the body responsible for controlling access, but not to a clique. |
Если деньги являются средством получения доступа к рыбным ресурсам страны, то средства, вырученные таким образом, должны поступать не какой-либо группе, а государству как инстанции, контролирующей доступ. |
Although labelling is not the only means of active provision of GMO-related product information to the consumer, it is probably the most important, and the central topic of this analysis. |
Несмотря на то, что маркировка не является единственным средством активного предоставления потребителю информации о продукции, связанной с ГИО, она имеет, вероятно, наибольшее значение и является центральной темой настоящего анализа. |
Indeed, transparency continues to be an important means by which non-members of the Council can not only be informed about the state of deliberations inside the Security Council, but also communicate their views and positions on specific issues. |
Действительно, транспарентность продолжает быть важным средством, при помощи которого нечленов Совета можно не только информировать о ходе обсуждений в рамках Совета Безопасности, но и высказывать свои взгляды и позиции по конкретным вопросам. |
There is a need for both the public and private sectors together to explore ways and means to pool resources in partnership in areas and sectors where public resources can leverage private investments in an effective way. |
Государственному и частному сектору необходимо совместно изучить пути и средства объединения ресурсов на основе партнерства в тех областях и секторах, где государственные ресурсы могли бы служить эффективным средством мобилизации частных капиталовложений. |