Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
It was a particularly important means of communication in the light of the digital divide between the countries of the North and the South. С учетом разрыва в области цифровых технологий между странами Севера и Юга радио является особенно важным средством коммуникации.
The continuation of the inter-Congolese dialogue and the Libreville process will, in the view of my delegation, be an effective means of achieving national reconciliation and arriving at a stable external environment. По мнению моей делегации, продолжение межконголезского диалога и либревильского процесса послужит эффективным средством достижения национального примирения и создания стабильной международной обстановки.
It appears that developed and developing countries consider that regional trade agreements are still a means to overcoming barriers to trade beyond what could be achieved at the multilateral level. Судя по всему, развитые и развивающиеся страны исходят из того, что региональные торговые соглашения все еще являются средством преодоления барьеров на пути торговли более эффективным образом, чем это может быть достигнуто на многостороннем уровне.
It was noted that regional cooperation was also an important means of improving infrastructure and could help in addressing problems faced by other sectors such as agriculture. Участники отметили, что региональное сотрудничество также является важным средством улучшения инфраструктуры и может содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются другие секторы, такие, как сельское хозяйство.
Is the technology transfer web message board an appropriate means for exchanging experiences and sharing technological know-how? Является ли интернетовский "канал общения" по вопросу о передаче технологий надлежащим средством для обмена опытом и распространения передовых технических знаний?
The technical result of the invention consists in simplifying a process for producing a film package with a visually perceptible means for protecting against counterfeit. Технический результат, на достижение которого направлено изобретение, заключается в упрощении процесса получения пленочной упаковки с визуально воспринимаемым средством защиты от подделки.
They are not, however, an end in themselves, but simply a means to improve the impact of the Unit's reports. Вместе с тем они являются не самоцелью, а просто средством повышения действенности докладов Группы.
In this respect, the submission of factual reports to Meetings of States Parties may not provide the most effective means of ensuring that progress made during intersessional meetings is effectively implemented. В этом отношении представление фактологических докладов совещаниям государств-участников, быть может, и не является самым действенным средством обеспечить эффективную реализацию прогресса, достигнутого в ходе межсессионных совещаний.
Adopting legally binding measures to prevent the arms race in outer space is the most effective means to strengthen the existing legal regime in this area. Самым эффективным средством укрепить существующий правовой режим в этой сфере является принятие юридически обязывающих мер по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
It is a means for removing misperceptions concerning national military policies by rendering them more transparent and thus contributes to reducing their potential for military aggression. Она является средством устранения неверных представлений относительно национальных военных установок за счет их большей транспарентности и тем самым способствует сокращению их потенциала в плане военной агрессии.
Bolivia was promoting agricultural and rural development as a reflection of its ethnic diversity and as a means of recovering traditional local cultures and consolidating national identity. Боливия способствует развитию сельского хозяйства и сельских районов, что отражает ее этническое многообразие и является средством возрождения традиционных местных культур и укрепления национальной идентичности.
Visiting missions were not only a tool for assessing the local socio-political situation; they were an effective means of informing people about their rights. Выездные миссии являются не только инструментом оценки местной социально-политической ситуации, но и эффективным средством информирования жителей об их правах.
For some, the principles of equitable and reasonable utilization offered the best means of avoiding disagreements between States with varying notions of sovereignty over natural resources. По мнению одних делегаций, принципы справедливого и разумного использования являются оптимальным средством устранения разногласий между государствами, в которых понятия суверенитета над природными ресурсами не совпадают.
Such limitations can be justified where the limitation serves a significant and important objective, and is a rational and proportionate means to achieve the objective. Такие ограничения могут быть оправданными, когда то или иное ограничение служит значимой и важной цели и является рациональным и соразмерным средством ее достижения.
These systemic links must be taken into account in the design of international policies that make international trade a more effective means of poverty reduction in developing countries. Эти системные связи необходимо учитывать при разработке международной политики, которая делает международную торговлю более эффективным средством уменьшения масштабов нищеты в развивающихся странах.
Resolutions on new legal problems provide a means of corralling and defining the quickly growing practice of states, while remaining hortatory in form. Резолюции по новым правовым проблемам являются средством для обобщения и определения быстро расширяющейся практики государств, оставаясь при этом рекомендательными по своей форме .
The proposed international standard-setting instrument devised by UNESCO member States is the most effective means of encouraging member States to engage in urgent actions for the protection of intangible heritage. Разработанный государствами - членами ЮНЕСКО предлагаемый инструмент установления международных стандартов является наиболее эффективным средством поощрения государств-членов к принятию безотлагательных мер по защите нематериального наследия.
Gender mainstreaming is not an end in itself, it is the means to realize gender equality. Учет гендерной проблематики не является самоцелью, а служит средством осознания равноправия мужчин и женщин.
States must also be linked by solid economic and social ties, since that provides a means of building peace and security among States. Государства должны быть также связаны прочными социально-экономическими узами, поскольку это является средством укрепления мира и безопасности в отношениях между государствами.
The country programme of cooperation remains at the core of UNICEF work and will be the primary means of pursuing the five organizational priorities of the MTSP. Страновые программы сотрудничества остаются основным элементом деятельности ЮНИСЕФ и будут главным средством достижения поставленных целей в пяти приоритетных областях среднесрочного стратегического плана.
The realization of a universal criminal justice system to put an end to impunity for those who have committed serious crimes is another means of addressing the root causes of violent conflict. Другим средством выкорчевывания коренных причин насильственных конфликтов является реализация системы универсального уголовного правосудия для того, чтобы положить конец безнаказанности виновных в тяжких преступлениях.
Education serves as a means of giving people - especially children - who are endangered by landmines a way to protect themselves from this invisible threat. Просвещение служит средством предоставления подверженным минной опасности людям, особенно детям, возможности принимать меры предосторожности в отношении этой невидимой угрозы.
These, in a number of countries, have proved to be important means of enabling participation and involvement of older persons in society. В ряде стран они стали действенным средством, позволяющим пожилым людям участвовать в жизни общества.
In the confrontational context of the cold war, the veto in the Security Council was a means for the great Powers to protect their interests. В условиях конфронтации в период «холодной войны» право вето в Совете Безопасности было средством защиты великими державами своих интересов.
The potential of such weapons will remain more as an instrument of caution than as a means of deterrence and will be available only to a privileged few. Потенциал этого оружия останется скорее инструментом предостережения, чем средством сдерживания, и им будут располагать лишь несколько привилегированных стран.