Visits to States, principally by the Monitoring Team, are a very important means of dialogue with States with a view to effective implementation of the sanctions measures. |
Посещения государств, в основном, Группой по наблюдению, являются очень важным средством ведении диалога с государствами с целью эффективного выполнения мер по применению санкций. |
Land rearrangement in Finland takes place in accordance with the Real Estate Formation Act, a means for implementing land conservation projects, such as nature reserves, so as to minimize disadvantages. |
Реорганизация земель в Финляндии происходит в соответствии с Законом об образовании земельных участков, который выступает средством осуществления проектов охраны земель, таких, как заповедники, с целью сведения к минимуму неблагоприятных факторов. |
The website will be further developed as it is clearly the means through which UNHCR can reach the largest audience, with the most up-to-date information, at the lowest cost. |
ШёЬ-сайт будет развиваться и обновляться, поскольку явно является средством, с помощью которого УВКБ ООН может получить доступ к самой широкой аудитории, предоставляя самую свежую информацию по самой низкой цене. |
(a) The act is the only means of safeguarding an essential interest of that State against a grave and imminent peril; and |
а) это деяние является единственным средством защиты существенного интереса этого государства от тяжкой и неминуемой угрозы; и |
General Assembly resolutions had repeatedly emphasized that such measures were a means of political and economic coercion against developing countries and that they adversely affected the latter's economies and development efforts. |
В резолюциях Генеральной Ассамблеи неоднократно подчеркивалось, что такие меры являются средством политического и экономического давления в отношении развивающихся стран и что они пагубным образом сказываются на экономике и их деятельности в области развития. |
Mr. Seki (Japan) said that the HIPC initiative had represented a means of rendering the situation of the beneficiary countries sustainable by offering an alternative to perpetual debt renegotiation. |
Г-н СЕКИ (Япония) говорит, что инициатива в отношении БСКЗ является средством обеспечения устойчивого положения в странах-получателях помощи и альтернативой бесконечному пересмотру условий погашения долга. |
His Government considered that the death penalty was not a violation of human rights, but rather an effective means of protecting them and of guaranteeing respect for humanity and justice. |
По мнению Бахрейна, смертная казнь является не нарушением прав человека, а наоборот, эффективным средством контроля за соблюдением этих прав и обеспечения уважения к человеческой личности и правосудию. |
Access to information and the knowledge that sprang therefrom were the principal means by which individuals and Governments could take advantage of the opportunities and defend against the negative impact of globalization. |
Доступ к информации и получаемые благодаря ему знания являются главным средством, которое позволяет частным лицам и правительствам использовать связанные с глобализацией возможности и защитить себя от ее негативных последствий. |
This proves in no uncertain terms that the sanctions were not an end in themselves, but a means used to impose respect for the Charter and the Security Council resolutions. |
Это недвусмысленно показывает, что санкции были не самоцелью, а средством, позволяющим обеспечить уважение Устава и резолюций Совета Безопасности. |
All the arguments favour such a change as a means of strengthening the United Nations system and democratizing its main bodies, particular the Security Council, to make it into an authentic tool in the service peace and development for all. |
Все доводы говорят в пользу подобных изменений, которые явятся средством укрепления системы Организации Объединенных Наций и демократизации ее основных органов, особенно Совета Безопасности, в целях превращения ее в истинный инструмент обеспечения мира и развития для всех. |
On this basis, we believe that globalization should be the means by which we promote cooperation, interaction and openness among the peoples and societies of the world. |
Исходя из этого, мы считаем, что глобализация должна стать средством обеспечения сотрудничества, взаимодействия и открытости между народами и обществами всего мира. |
Since, for States, negotiations were the most flexible and effective means of the peaceful settlement of disputes, her Government attached great importance to the consideration of the draft principles and guidelines for international negotiations. |
Поскольку переговоры являются для государств наиболее гибким и эффективным средством мирного урегулирования споров, правительство Бруней-Даруссалама придает огромное значение рассмотрению проекта принципов ведения международных переговоров. |
The most effective means of reducing and regulating such arms would be through regional cooperation, for which there was fortunately growing support in the southern African region. |
Самым эффективным средством сокращения и регулирования арсеналов такого оружия является региональное сотрудничество, которое, к счастью, находит все более широкую поддержку в странах юга Африки. |
The main means for achieving the Kyoto targets will be domestic action in industrialized countries to improve efficiency in the use of energy, introduce new technologies and influence consumption patterns. |
Основным средством достижения показателей, установленных в Киото, станет принятие в промышленно развитых странах национальных мер по повышению уровня эффективности энергопользования, внедрению новых технологий и оказанию воздействия на схемы потребления. |
Although the use of oral reports could further reduce the volume of documentation, oral reports were not an appropriate means for transmitting complex information, and should not be used in such cases. |
Хотя практика использования устных докладов могла бы привести к еще большему сокращению объема документации, устные доклады являются неподходящим средством для передачи сложной информации и не должны использоваться в подобных случаях. |
The existence of three alternative railway lines passing through Kazakhstan towards Moscow, the Baltic region and Western Europe makes rail transport the most convenient means of transport in the east-west direction from Central Asia (see map 3). |
Наличие трех альтернативных железнодорожных линий через Казахстан в Москву, Балтийский регион и Западную Европу делает железнодорожный транспорт наиболее удобным средством перевозок из Центральной Азии в восточно-западном направлении (см. карту 3). |
Although those suggestions raise a number of concerns that should be considered, they appear to provide a reasonable and practical means of facilitating discussion between creditors and debtors following the eruption of a financial crisis where bondholders represent the major creditor group. |
Хотя эти предложения поднимают ряд вопросов, нуждающихся в рассмотрении, они, как представляется, служат разумным и практическим средством упрощения диалога между кредиторами и дебиторами после возникновения финансового кризиса, при котором основная группа кредиторов представлена держателями облигаций. |
The Committee urges the Government to launch specific training programmes to educate health professionals, as well as mass campaigns to inform the public on the use of contraceptives and misuse of induced abortions as a means of family planning. |
Комитет настоятельно призвал правительство приступить к реализации конкретных учебных программ по просвещению медико-санитарных работников и проведению широкомасштабных кампаний по распространению среди населения информации об использовании противозачаточных средств и случаях злоупотребления искусственными абортами как средством планирования семьи. |
To us, this will always be the only viable means to achieve the prosperity and progress of our people and of the other peoples of the region. |
Для нас это всегда будет единственно возможным средством обеспечения процветания и прогресса нашего и других народов региона. |
It is a crucially important tool for developing and strengthening the economic independence of developing countries and for achieving development as one of the means of ensuring an equitable global economic order. |
Это сотрудничество является исключительно важным средством развития и укрепления экономической независимости развивающихся стран и достижения развития как одного из средств для установления справедливого глобального экономического порядка. |
Due to Mr. Savimbi's staunch pursuit of war as the only means to attain political power, he is continuing to reinforce his military wing's capabilities. |
В своем неустанном проведении политики войны, являющейся для него единственным средством достижения политической власти, г-н Савимби продолжает наращивать военную мощь своего милитаристского крыла. |
Rosters of qualified women, as well as the setting of targets and ranking of candidates on party lists, were also cited as means for increasing women's participation. |
Еще одним средством расширения участия женщин является составление списков квалифицированных женщин, а также установление целевых показателей и классификации кандидатов из числа членов партий. |
The establishment of the rule of law, albeit a major achievement, is not an end in itself, but a means towards a more orderly and rational use of the oceans and their resources. |
Установление правопорядка, хотя и представляет собой крупное достижение, является не конечной целью, а средством обеспечения более упорядоченного и рационального освоения Мирового океана и его ресурсов. |
Diplomacy is the means by which States join together as partners and cooperate in bringing about changes to promote peace, development and justice for people both in principle and, even more importantly, in practice. |
Дипломатия является тем средством, благодаря которому государства объединяют свои усилия на основе партнерства и сотрудничают в деле проведения преобразований в интересах мира, развития и справедливости для народов как в принципе, так и, что более важно, на практике. |
Such support should not become a means of discrimination, negative or positive, with regard to certain conflicts as compared with others, based on the subjective preferences of donors. |
Такая поддержка не должна стать средством дискриминации, проводимой по отношению к тем или иным конфликтам, основанной на субъективных предпочтениях доноров. |