| Naturalization remained a key means to facilitate the integration of refugees into Armenian society and reduce statelessness. | Натурализация остается главным средством содействия интеграции беженцев в армянское общество и сокращения безгражданства. |
| National legislation and international legal instruments were important means to advance security of tenure. | Национальное законодательство и международно-правовые документы являются важным средством обеспечения гарантий владения жильем. |
| For a significant number of Afghans, poppy cultivation remains the only means to earn a livelihood. | Для существенного числа афганцев выращивание мака по-прежнему является единственным средством заработать себе на жизнь. |
| For many countries in the region the conventional face-to-face fieldwork interview was still a common means of data collection. | Для многих стран региона по-прежнему самым распространенным средством сбора данных является обычный индивидуальный опрос на местах. |
| The risk-assessment process should thus provide a means of organizing and integrating professional judgements for the development of the audit work schedule. | Таким образом, процесс оценки риска должен служить средством систематизации и обобщения профессиональных суждений для разработки плана проведения ревизии. |
| External capital flows for development remain a critical means for our countries to generate sustained economic growth and sustainable development. | Приток внешних капиталов остается для наших стран критически важным средством обеспечения устойчивого экономического роста и развития. |
| The only communications means available at this airport is the common frequency with the other airports, including Freetown and Monrovia. | Единственным средством связи, которое имеется в этом аэропорту, является общая частота связи с другими аэропортами, включая Фритаун и Монровию. |
| The number of abortions remained alarmingly high; indeed, abortion was virtually a means of contraception. | Число абортов остается угрожающе высоким; действительно, аборт фактически является единственным средством контрацепции. |
| Framework environmental protection laws are an effective means of consolidating requirements into a comprehensive structure. | Рамочные законы по вопросам охраны окружающей среды являются эффективным средством обобщения имеющихся требований в рамках единой структуры. |
| Local and regional environmental action plans have been efficient means for strengthening local environmental authorities and fostering stakeholder dialogues and public participation. | Местные и региональные планы действий по охране окружающей среды стали эффективным средством укрепления местных природоохранных органов, налаживания диалога между различными сторонами и более широкого привлечения общественности. |
| Raising the age for reunification was not the only means of combating forced marriage, however. | Однако повышение возрастного ценза для воссоединения не является единственным средством борьбы с вынужденными браками. |
| An equally important means of implementation is technical capacity. | З. Не менее важным средством осуществления являются технические возможности. |
| Since the adoption of Form J, the following States Parties have made use of voluntary means of reporting:. | С принятия Формы J добровольным средством отчетности воспользовались следующие государств-участников:. |
| One delegation valued the exchange of national practices through international seminars as a means of assisting national implementation of the right. | По оценке одной из делегаций, обмен опытом национальной практики на международных семинарах является средством оказания помощи в осуществлении этого права на национальном уровне. |
| The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents are of a contractual nature and are therefore not a suitable means of achieving international uniformity. | Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки 1992 года носят договорный характер и, соответственно, не являются надлежащим средством для достижения глобальной универсальности. |
| In Sri Lanka, public meetings and processions are a traditional means of expression of political opinion, protest and dissemination of ideas. | В Шри-Ланке массовые митинги и процессии являются традиционным средством выражения политических мнений, протеста и распространения идей. |
| We welcome the initiative to more frequently deploy fact-finding missions to areas of tension as a quick means of preventing crises. | Мы приветствуем намерение чаще направлять в районы напряженности миссии по установлению фактов, поскольку это является оперативным средством предотвращения кризисов. |
| Investment guarantees offer an increasingly popular means of inducing private investors to enter into comparatively risky environments. | Инвестиционные гарантии становятся все более популярным средством стимулирования частных инвесторов к осуществлению сравнительно рискованных проектов. |
| The sale or bartering of food basket commodities continues to represent the means by which they are able to procure other basic necessities. | Продажа товаров, входящих в продовольственную корзину, или их бартерный обмен по-прежнему являются тем средством, с помощью которого они могут приобретать другие основные товары. |
| A number of organizations mentioned the possibility of ecotourism as a means of attaining sustainable development. | Ряд представителей организаций выразили мнение о том, что экологический туризм может стать средством достижения устойчивого развития. |
| It can serve as a means of dispute resolution and sustain diversity as a condition for the dynamic stability of a society. | Этот принцип может служить средством разрешения споров и сохранения многообразия в качестве одного из условий динамической стабильности общества. |
| These heightened standards would serve not only as a deterrent to non-compliance, but also as a means of promoting confidence among States. | Эти усиленные стандарты послужили бы не только сдерживающим фактором для стран, не выполняющих обязательства, но и средством содействия укреплению доверия между государствами. |
| Truth must also be a means to prevent impunity and to lead us to reconciliation with justice. | Истина также должна стать средством предотвращения безнаказанности и привести нас к обеспечению правосудия. |
| However, such visits should be seen as means and not an end. | Однако визиты подобного рода следует считать средством достижения цели, а не самоцелью. |
| It is primarily a means to broaden UNHCR's donor base and to address recurring shortfalls in funding. | Она прежде всего служит средством расширения донорской базы УВКБ и устранения повторяющихся сбоев в финансировании. |