| International law should be the reflection of common values and should serve as a means to promote universal goals. | Международное право должно являться отражением общих ценностей и служить средством содействия достижению всеобщих целей. |
| Regional mechanisms are also an effective means for countries within a region to cooperate with international organizations. | Региональные механизмы также являются для стран того или иного региона эффективным средством для сотрудничества с международными организациями. |
| Investing in nature through ecosystem-based approaches was an effective, achievable means of decreasing vulnerability to drought, desertification and food insecurity. | Инвестирование в природу посредством подходов на основе экосистем служит эффективным и достижимым средством сокращения уязвимости в отношении засухи, опустынивания и продовольственной нестабильности. |
| Education remained an important means for indigenous groups to meet the challenges of modern society while safeguarding their customs. | Образование для коренных народов остается важным средством для того, чтобы ответить на вызовы современного общества и при этом сохранить свои обычаи. |
| The draft resolution was another means to maintain political pressure on Myanmar. | Данный проект резолюции является еще одним средством оказания политического давления на Мьянму. |
| Innovative financing is becoming an increasingly important means to mobilize additional, predictable and stable resources to supplement official development assistance. | Новаторский подход к финансированию становится все более важным средством мобилизации дополнительных, предсказуемых и стабильных ресурсов в дополнение к официальной помощи в целях развития. |
| Renewable energy technologies have a large untapped potential and provide an effective means to satisfy decentralized and remote electricity demand. | Возобновляемые источники энергии таят в себе огромный незадействованный потенциал и являются эффективным средством удовлетворения децентрализованного спроса на электроэнергию, а также спроса на нее в отдаленных районах. |
| States find it convenient to employ administrative detention as a means to control or manage migration within their territories. | Государства полагают, что административные задержания являются удобным средством для контроля или регулирования миграции на их территории. |
| Participation in these processes has become an end in itself instead of a means to a political resolution of the conflict. | Участие в этих процессах стало самоцелью, а не средством достижения политического урегулирования конфликта. |
| Radio remains the most important means of communication for most of the people of Sierra Leone. | Важнейшим средством связи для большинства сьерралеонцев по-прежнему остается радио. |
| (b) Making full use of existing consultation mechanisms is the most effective means of achieving meaningful consultations. | Ь) Максимальное использование существующих механизмов консультаций является наиболее эффективным средством обеспечения проведения консультаций по существу вопросов. |
| The meeting also agreed that sharing good practices for addressing SCP through ESD was a very efficient means to promote SCP. | Совещание также сделало вывод о том, что обмен надлежащей практикой пропаганды УПП через ОУР является весьма эффективным средством продвижения УПП. |
| Recognize the self-assessment exercise as a means to learn from the implementation; | с) признать, что самооценка является средством извлечения уроков из работы по осуществлению; |
| Nevertheless, the only means available to the Committee for addressing it was dialogue. | Тем не менее единственным средством, имеющимся в распоряжении Комитета по ее улучшению, является диалог. |
| Member States should acknowledge corporate sustainability as an important means for sustainable development. | Государствам-членам следует признать, что обеспечение корпоративной ответственности является важным средством обеспечения устойчивого развития. |
| The strengthening and reform of the institutional framework should not be an end in itself, but a means to achieve sustainable development. | Укрепление и реформирование институциональных рамок должно быть не самоцелью, а средством обеспечения устойчивого развития. |
| These rights are a mainstay of human rights protections and serve as a procedural means to safeguard the rule of law. | Эти права являются основой защиты прав человека и служат процедурным средством обеспечения правовой нормы. |
| The representative of Brazil stated that education was a good means to fight racism. | Представитель Бразилии заявил, что образование является эффективным средством борьбы с расизмом. |
| Dialogue was the only means of resolving the crisis in Syria. | Диалог является единственным средством урегулирования кризиса в Сирии. |
| Interested parties should be able to challenge decisions not to prosecute as this can serve as a means to ensure greater accountability and transparency. | Заинтересованные стороны должны иметь возможность обжаловать решения не проводить судебное преследование, поскольку это может служить средством обеспечения большей ответственности и транспарентности. |
| Human rights education was important as a means to combat impunity and strengthen accountability, the rule of law and democracy. | Образование в области прав человека является важным средством для борьбы с безнаказанностью и способствует укреплению принципов ответственности, верховенства права и демократии. |
| The United States of America did not consider curtailing expression to be an appropriate or effective means of combating racism and related intolerance. | Соединенные Штаты Америки не считают, что ограничение свободы выражения является надлежащим или эффективным средством борьбы против расизма и связанной с ним нетерпимости. |
| The universal period review process was the appropriate means for considering human rights situations, on the basis of dialogue and cooperation. | Процедура универсального периодического обзора является надлежащим средством рассмотрения положения в области прав человека на основе диалога и сотрудничества. |
| Choice was a legal concept and a means to show respect for something that had an existential dimension. | Выбор это юридическое понятие, которое служит средством проявления уважения к чему-то такому, что имеет экзистенциальное измерение. |
| Financial support was not the only means of solving the refugees' problems. | Финансовая поддержка является не единственным средством решения проблем беженцев. |