| The rule of law can and should serve as a means to reset the balance among economic progress, social fairness and environmental sustainability. | Верховенство права может и должно служить средством восстановления баланса между экономическим прогрессом, социальной справедливостью и экологической устойчивостью. |
| Openness and transparency in relations with the media are effective means of communicating the organizations' messages. | Открытость и транспарентность в отношениях со средствами массовой информации являются эффективным средством распространения информации о задачах организаций. |
| Empowering local mediators, where appropriate, can be an effective means for building national ownership of a peace process. | Наделение в надлежащих случаях полномочиями местных посредников может служить эффективным средством построения сопричастности мирному процессу на национальном уровне. |
| Cooperative enterprises are a means to revitalize disadvantaged communities without creating dependency. | Кооперативные предприятия служат средством оздоровления неблагополучных общин, не создавая при этом зависимости. |
| Cooperatives also promote social integration and cohesion, as they are a means of empowering the poor and marginalized groups. | Поскольку кооперативы являются средством расширения прав и возможностей бедных и отверженных групп, они также содействуют социальной интеграции и сплочению общества. |
| They offer a unique means of protection of individuals against harm. | Они являются уникальным средством защиты людей от зла. |
| Direct fire remained the primary means of engagement, followed by improvised explosive devices. | Ведение прямого огня по-прежнему являлось основным средством боевых действий, а на втором месте оставалось применение самодельных взрывных устройств. |
| The achievement of national reconciliation is the ultimate means to the restoration of peace and stability in Somalia. | Достижение национального примирения является основным средством восстановления мира и стабильности в Сомали. |
| This trend should be reversed so that globalization becomes another means to manage the global commons. | Эту тенденцию следует обратить вспять, чтобы глобализация стала еще одним средством для управления всеобщим достоянием. |
| Taxes on the use of fertilizer are a means to reduce pollution in the agricultural sector. | Налоги на использование удобрений являются средством сокращения масштабов загрязнения в сельскохозяйственном секторе. |
| It has also been an impetus, and a means, for broadening the reach of UNHCR's donor base. | Он также стал движущей силой и средством расширения охвата донорской базы УВКБ. |
| The Authority's primary means of outreach has been its sensitization seminars. | Главным пропагандистским средством Органа выступают его информационные семинары. |
| Another possible means of outreach is an ocean mining museum that could be housed on the ground floor of the Authority's headquarters premises. | Еще одним возможным пропагандистским средством является музей океанической добычи, который можно разместить на цокольном этаже штаб-квартиры Органа. |
| International trade can be a powerful means to achieve broad development goals such as eradication of extreme poverty. | Международная торговля может стать эффективным средством достижения многих целей в области развития, включая искоренение крайней нищеты. |
| Moreover, the representative of one regional group stated that trade was not an end in itself, but a means of achieving development goals. | Кроме того, представитель одной региональной группы заявил, что торговля является не самоцелью, а средством достижения целей развития. |
| The Ministers affirmed that technology was a key means of implementation and the most important lever of change for achieving sustainable development. | Министры подтвердили, что технологии являются ключевым средством осуществления и наиболее важным рычагом изменений для достижения устойчивого развития. |
| Peaceful negotiations based on the equality of States and respect for international law were the only means of resolving the dispute. | Проведение мирных переговоров на основе равенства государств и уважения международного права является единственным средством разрешения этого спора. |
| They are also an indispensable means of enabling individuals to foresee whether and in what circumstances their communications may be the subject of surveillance. | Они также являются абсолютно необходимым средством для того, чтобы частные лица могли предполагать, могут ли их сообщения стать объектом слежения и при каких обстоятельствах. |
| This requires that there must be a rational connection between the means employed and the aim sought to be achieved. | Это требует наличия рациональной связи между применяемым средством и той целью, которую оно должно достичь. |
| Pipelines provide the most cost-effective means of transport for both crude oil and its finished products. | Трубопроводный транспорт является рентабельным средством транспортировки как сырой нефти, так и продуктов ее переработки. |
| Preferential market access is an important means by which to facilitate export growth. | Преференциальный доступ на рынки является важным средством содействия росту экспорта. |
| The Convention constitutes a means of preventing enforced disappearance and combatting impunity in this regard. | Конвенция является средством для предотвращения насильственных исчезновений и борьбы с безнаказанностью в этой связи. |
| Governance and accountability is the primary means of achieving these goals. | Государственное управление и подотчетность являются основным средством достижения этих целей. |
| Strengthening the non-proliferation regime was the most effective means of responding to current challenges. | Укрепление режима нераспространения является наиболее эффективным средством реагирования на нынешние проблемы. |
| The essential functions serve as means of summarizing how the NAP process will support efforts on adaptation planning and implementation at the national level. | Основные функции служат средством описания того, каким образом процесс НПА будет поддерживать усилия в области планирования и осуществления мер по адаптации на национальном уровне. |