National institutional capacity-building in the essential trade services is the most viable means open to a developing country for promoting a trade-enabling environment on a cost-effective and sustainable basis. |
Наращивание национального институционального потенциала в области основных торговых услуг является наиболее целесообразным средством развивающихся стран для поощрения создания условий, благоприятствующих торговле, на экономически эффективной и устойчивой основе. |
Linking both humanitarian and human rights issues and their relation to conflict resolution is the most effective means of removing the underlying causes of displacement. |
Увязка гуманитарных вопросов и вопросов прав человека с разрешением конфликта является самым эффективным средством устранения коренных причин перемещения. |
At the same time the pilot projects provided a means for gaining a better understanding of possible challenges associated with introducing PRTRs in developing and industrializing countries. |
В то же время эти экспериментальные проекты явились средством обеспечения более глубокого понимания возможных проблем, связанных с внедрением РВПЗ в развивающихся и промышленно развитых странах. |
At the country level, the resident coordinator system has been accepted as the principal means of coordinating United Nations system implementation of the ICPD recommendations. |
На страновом уровне основным средством обеспечения координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по осуществлению рекомендаций МКНР была признана система координаторов-резидентов. |
In the view of the present administration, the social market economy offers the best means of unleashing the creative talents of the individual (more resources mean progress for society as a whole). |
Социально-экономическая рыночная система является для нынешней администрации наилучшим средством реализации творческого потенциала людей (накопление ресурсов способствует прогрессу общества в целом). |
Decriminalizing abortions should therefore be a minimal response to this reality, and a necessary means of protecting the life and health of women. |
Поэтому легализация абортов должна быть самым необходимым ответом на это положение и средством защиты жизни и здоровья женщин. |
They are often the only means by which journalists' rights can be protected, and they also contribute to the development of professional standards of journalism. |
Зачастую они являются единственным средством защиты прав журналистов, и кроме того они способствуют повышению профессионализма в работе журналистов. |
It is a generally acknowledged fact that in many cases the labour of the children in the family is the means of survival. |
Является общепризнанным фактом, что во многих случаях труд детей в семье является средством выживания. |
At the same time, however, the Committee acknowledged that publicity for follow-up activities would be the most appropriate means for making the procedure more effective. |
В то же время, однако, Комитет признал, что наиболее подходящим средством для того, чтобы сделать эту процедуру более эффективной, является широкое освещение последующей деятельности. |
In such a context, democracy would seem to be the best means of ensuring the viability of the State as manager of public affairs and guarantor of progress. |
В этом контексте демократия будет, по-видимому, наилучшим средством обеспечения жизнеспособности государства как управляющего государственными делами и гаранта прогресса. |
On the development side, WFP food aid has been an effective means of transferring income to the poor and encouraging collective action in poor communities. |
В области развития продовольственная помощь МПП является эффективным средством передачи доходов малоимущим людям и поощрения коллективных действий в беднейших общинах. |
Properly used, they are an effective means of deterring attacks, and thus have a definite place in the defensive arsenals of States. |
Если их использовать надлежащим образом, они являются эффективным средством сдерживания нападений и поэтому занимают вполне определенное место в оборонительных арсеналах государств. |
Is not the achievement of development the best means for the effective prevention of conflicts? |
Разве достижение развития не является наилучшим средством для эффективного предотвращения конфликтов? |
Increasing interest in decentralized, area-based and community-focused programme design and implementation has become a means of sharper targeting of benefits to the poor. |
Рост интереса к разработке и осуществлению децентрализованных, зональных и ориентированных на общины программ стал средством обеспечения большей целенаправленности деятельности в интересах бедных слоев населения. |
In addition to seismic and radionuclide monitoring, it seems that hydroacoustic measurement would be a useful and cost-effective means of monitoring large ocean areas. |
Представляется, что, помимо сейсмического и радионуклидного мониторинга, полезным и рентабельным средством мониторинга обширных океанических районов станут гидроакустические измерения. |
National competitive examinations were a good means of recruitment but, there again, the posts should be filled within a reasonable period. |
Национальные конкурсы являются хорошим средством набора, однако и здесь следовало бы следить за тем, чтобы должности предоставлялись в разумные сроки. |
Observer status was not a means in itself, but served the purpose of a functioning United Nations system. |
Статус наблюдателя не является сам по себе средством, скорее он служит цели эффективного функционирования системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. BATAINEH (Jordan) said that information was an important means of socio-cultural progress and also an instrument of peace. |
Г-н БАТЕЙНА (Иордания) говорит, что информация является важным средством социально-культурного прогресса, а также инструментом мира. |
Chile believed that the system of visiting detention sites provided for under the draft optional protocol was in line with the Vienna Declaration and constituted an effective means of action. |
Чили считает, что процедура посещения мест содержания под стражей, предусмотренная в проекте факультативного протокола, соответствует Венской декларации и является эффективным средством осуществления практических действий. |
It has been noted time and again that radio broadcasts in particular are an effective and low-cost means of reaching wide and varied audiences, particularly in the developing countries. |
Неоднократно отмечалось, что, в частности, радиопередачи являются эффективным и экономичным средством достижения широкой и разнообразной аудитории, особенно в развивающихся странах. |
Subcontracting, franchising and licensing are all means of enabling small entrepreneurs to utilize resources and gain access to markets available to larger enterprises. |
Субподрядные, франшизные и лицензионные операции являются средством получения мелкими предпринимателями возможностей использования ресурсов и доступа к рынкам, открытым для более крупных предприятий. |
The steps taken by certain States to establish an effective system to control exports of conventional weapons offered a significant means of stopping the illicit trade in such weapons and their proliferation. |
Шаги, предпринятые некоторыми государствами с целью установления эффективной системы контроля за экспортом обычных вооружений, являются важным средством прекращения незаконной торговли таким оружием и его распространения. |
South-South cooperation was not only a means of achieving closer relations among developing countries but also a way of stimulating the growth and restructuring of the world economy. |
Сотрудничество Юг-Юг является не только средством укрепления отношений между развивающимися странами, но также средством стимулирования роста и структурной перестройки мировой экономики. |
Investing in health was a means of accelerating economic development since good health increased the economic productivity of individuals and the economic growth rate of countries. |
Вложение капитала в сферу здравоохранения является средством ускорения экономического развития, поскольку здоровый человек более производителен и способствует экономическому росту страны. |
Peace-keeping operations should not become a means in themselves - they were merely a way to keep peace and maintain stability. |
При этом операции по поддержанию мира не должны превращаться в самоцель - следует помнить, что они являются лишь средством поддержания мира и обеспечения стабильности. |