Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
Follow-up visits are an essential element of its mandate, the only means to assess and monitor in situ the situation of personal liberty in various countries. Последующие посещения являются важным элементом ее мандата и единственным средством для оценки и проверки на местах положения с личной свободой в различных странах.
Natural person operating the means of transport on behalf of the TIR Carnet holder Forwarder Физическое лицо, управляющее средством транспорта от имени держателя книжки МДП
It also provides a means by which the State of export or the exporter can trigger an inquiry by the recycling State if no information is received. Это также служит средством для того, чтобы государство экспорта или экспортер могли обратиться к государству рециркуляции с просьбой предоставить соответствующие разъяснения в том случае, если никакой информации получено не было.
Expanding the GEF focal area to serve a cluster of chemicals conventions and processes, including the Rotterdam Convention, could provide a means of filling this potential financing gap. Расширение выделенной области ФГОС для обслуживания группы конвенций и процессов, связанных с химическими веществами, включая Роттердамскую конвенцию, может стать средством для заполнения такого потенциального пробела в финансировании.
However well personal linkages may work, they are inadequate as the sole means of working together, since they hinge upon personalities and are not durable. Какими бы эффективными ни были личные связи, они не могут быть единственным средством общей работы, поскольку они основаны на взаимоотношениях между конкретными людьми и не отличаются прочностью.
Respect for human rights and the rule of law formed the basis for every well-functioning society, as well as providing the best means to prevent conflict. Уважение прав человека и законности составляет основу любого эффективно функционирующего общества и служит самым оптимальным средством для предотвращения конфликтов.
Thus, for many people, migration and internal displacement are a means in itself to attain human security, even if the security they seek might be at risk along their journey. Таким образом, для многих людей миграция и внутреннее перемещение уже сами по себе являются средством достижения безопасности человека, и это несмотря на то, что безопасность, к которой они стремятся, может во время их перемещения оказаться под угрозой.
Similarly, one must start from the premise that acts of violence committed against representatives or institutions of a State are not a lawful means. Кроме того, следует исходить из принципа, что насильственные акты, совершаемые против представителей или учреждений того или иного государства, не являются законным средством.
As I have outlined above, elections are also a means of reaffirming the full sovereignty, territorial integrity, unity and political independence in any democracy. Как я уже отмечал выше, выборы, кроме того, являются средством подтверждения полного суверенитета, территориальной целостности, единства и политической независимости в любом демократическом государстве.
Helicopters are the only means to ensure access, with obvious implications for the effectiveness and cost of providing assistance to the population in need. Единственным средством, обеспечивающим такой доступ, являются вертолеты, использование которых имеет очевидные последствия для эффективности и стоимости оказания помощи нуждающемуся населению.
We are convinced that a comprehensive and no-threshold ban on any nuclear explosions is an effective means of restraining the qualitative improvement of nuclear warheads. Убеждены, что всеобщий и беспороговый запрет на любые ядерные взрывы является эффективным средством сдерживания деятельности по качественному совершенствованию ядерных зарядов.
Many peacekeeping missions have confirmed e-mail capabilities of local businesses, which appear to be a more reliable means of written communication compared to facsimile. Многие миротворческие миссии сообщают о том, что местные коммерческие предприятия обладают возможностями для поддержания связи по электронной почте, которая, как представляется, является более надежным средством письменного общения, чем факсимильная связь.
Our statement is brief and concise: trade or increased financial flows can be the means to sustainable development, but they are not ends in themselves. Наше заявление кратко и лаконично: торговля или расширение финансовых потоков могут быть средством достижения неустойчивого развития, но они - не самоцель.
For many developing countries, tourism represents a viable means of economic diversification, and ICT can have a significant impact on the tourism landscape. Для многих развивающихся стран туризм выступает действенным средством экономической диверсификации, и ИКТ могут оказать существенное влияние на общую среду, существующую в секторе туризма.
It is also hoped that the people of Sierra Leone will take advantage of the re-establishment of local government administrative structures as a means of addressing the root causes of the conflict. Можно также надеяться, что народ Сьерра-Леоне воспользуется восстановлением административных структур местного управления как средством для устранения коренных причин конфликта.
Thus efforts to combat organized crime are a direct means of preventing terrorist phenomena, as it is pointed out in paragraph 4 of the Resolution. Таким образом, усилия по борьбе с организованной преступностью являются прямым средством предотвращения явления терроризма, как указывается в пункте 4 резолюции.
Individual Governments could nonetheless consider increasing participation in the preparation of their report as a means of ensuring broader enjoyment of participatory rights in global policy-setting and decision-making. Тем не менее отдельные правительства могут счесть расширение участия в подготовке своего доклада средством обеспечения более широкого осуществления прав на участие в процессах разработки глобальной политики и принятия решений.
The Representative believes that a crucial means to prevent crises like the one in Darfur is to build the human rights capacity of Governments and civil society at the national level. По мнению Представителя, решающим средством предупреждения кризисов наподобие Дарфурского является создание правозащитного механизма на национальном уровне с участием правительств и гражданского общества.
Country missions will be an important means for the Representative to pursue dialogues with Governments, NHRIs, civil society and other actors at the country level. Посещения стран будут по-прежнему служить важным средством проведения диалога Представителя с правительствами, НУПЧ, гражданским обществом и другими сторонами на национальном уровне.
Information-sharing between partnerships was a means of avoiding duplication, and improving coordination among various initiatives. обмен информацией между партнерами является средством избежания дублирования и улучшения координации деятельности в рамках различных инициатив.
Members of the Collaborative Partnership on Forests have also found the Partnership to be a functional means of efficient cooperation. Члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам сделали также вывод о том, что Партнерство является функциональным средством эффективного сотрудничества.
Recourse to extrabudgetary funding was not a stable means of funding the Organization. Применение внебюджетного финансирования не является стабильным средством финансирования Организации.
Since unilateral acts were usually a means of achieving political ends, their legal effects did not necessarily reflect their true nature. Поскольку односторонние акты, как правило, служат средством достижения политических целей, их правовые последствия не обязательно отражают их истинный характер.
Making use of the ongoing processes in the region, governmental or intergovernmental, was seen as an important means for minimizing the need of resources. Использование развивающихся в регионе процессов, как правительственных, так и межправительственных, было сочтено важным средством сведения до минимума потребностей в ресурсах.
Mr. Riedel and the representative of Portugal considered that an optional protocol would not be the appropriate means to alter mandates established by the Commission on Human Rights. Г-н Ридель и представитель Португалии высказали мнение о том, что факультативный протокол не станет подходящим средством для изменения мандатов, утвержденных Комиссией по правам человека.