It was important to stress, however, that neither planning nor space nor form was an end in itself but rather a means of achieving collective economic objectives. |
Тем не менее, важно подчеркнуть, что планирование, пространство и форма являются не самоцелью, а средством достижения коллективных экономических целей. |
With future support from donors, the award has the potential to become a prestigious recognition for those working to combat land degradation around the world, as well as to provide the means to scale up promising new strategies for SLM. |
В случае получения в будущем поддержки со стороны доноров эта премия может стать престижным знаком признания тех, кто ведет борьбу с деградацией земель во всем мире, а также явиться средством для более широкого применения новых многообещающих стратегий в области УУЗР. |
They do not offer a "magic bullet" for resolving financing gaps, but can be a useful means to access private finance as well as create greater competition within the infrastructure development and management industry. |
Они не являются «чудодейственным средством», с помощью которого можно решить проблемы, связанные с дефицитом средств, однако, они представляют собой действенное средство получения доступа к частным ресурсам, а также усиление конкуренции в сфере развития инфраструктуры и управления ею. |
3.5.6. "Cycle energy demand" means the calculated positive energy required by the vehicle to drive the prescribed cycle. |
3.5.6 "Потребность в энергии для осуществления цикла" означает расчетную положительную энергию, необходимую для осуществления транспортным средством предписанного испытательного цикла. |
2.40. Automated Connector means a system through which the electric and pneumatic connection, between the towing vehicle and towed vehicle is made automatically without direct intervention of a human operator. |
2.40 Автоматизированный соединитель означает систему, через которую электрическое и пневматическое соединение между буксирующим транспортным средством и буксируемым транспортным средством производится автоматически, причем без непосредственного вмешательства оператора-человека . |
The Secretary-General's capacity to investigate alleged use of biological or toxin weapons is a means to strengthen international norms against the use of such weapons. |
Способность Генерального секретаря проводить расследования в случаях предположительного применения биологического или токсинного оружия является средством укрепления международных норм, направленных против применения такого оружия. |
There is no doubt that in the present case the author's expression of his opinion was the most important consideration, and peaceful assembly was the means chosen to exercise that right. |
Самым важным в данном деле был несомненно вопрос о выражении автором своего мнения, а мирное собрание служило средством, избранным для осуществления данного права. |
Ms. Dilogwathana (Thailand) said that the exercise of universal jurisdiction over serious crimes of international concern could be a valuable means of eliminating impunity, since application of the principle provided a legal platform for States to act beyond their treaty obligations. |
Г-жа Дилогватхана (Таиланд) говорит, что осуществление универсальной юрисдикции в отношении серьезных преступлений, которые являются предметом международной обеспокоенности, могло бы быть важным средством устранения безнаказанности, так как применение этого принципа обеспечивает государствами правовую платформу для действий за пределами их договорных обязательств. |
The view was expressed that subsequent agreements and subsequent practice were not binding means of interpretation, with a point, however, being made that the former should be considered binding for States parties. |
Было высказано мнение, согласно которому последующие соглашения и последующая практика не являются обязательным средством толкования, однако при этом было указано, что первые должны рассматриваться как обязательные для государств-участников. |
Subsequent agreements and subsequent practice may also, in interaction with this particular means of interpretation, contribute to identifying a narrower or broader interpretation of a term of a treaty. |
Последующие соглашения и последующая практика могут также, во взаимодействии с этим конкретным средством толкования, способствовать определению более узкого или более широкого толкования термина договора. |
From discussions with States and petitioners, it appears that the website has been an essential means for distributing relevant information about the process, along with material and advice that States have been providing to listed individuals and entities. |
Из обсуждений с государствами и заявителями явствует, что главным средством распространения соответствующей информации о процессе является веб-сайт, а также материалы и консультационная помощь, которые государства представляют физическим и юридическим лицам, внесенным в перечень. |
The United Nations Humanitarian Air Service ensures safe access to 27 locations countrywide and is the sole means of transportation to reach most parts of the Central African Republic that are inaccessible because of very weak infrastructure, poor road conditions and insecurity. |
Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций позволяет безопасно попасть в 27 точек страны и является единственным средством передвижения, позволяющим добраться до большинства районов Центральноафриканской Республики, которые недоступны из-за очень слабой инфраструктуры, плохого состояния дорог и небезопасной обстановки. |
Personal assistance is an effective means to ensure the right to live independently and be included in the community in ways that respect the inherent dignity, individual autonomy and independence of persons with disabilities. |
Персональная помощь является эффективным средством обеспечения права вести самостоятельный образ жизни и быть интегрированным в местное сообщество при уважении присущего человеку достоинства, личной самостоятельности и независимости инвалидов. |
Her Government shared the concern regarding the frequency with which racist views were expressed in various mediums or forums; however, curtailing expression was neither an appropriate nor an effective means of combating racism and related intolerance. |
Правительство страны оратора разделяет обеспокоенность по поводу частоты высказывания расистских взглядов в различных средствах массовой информации и на различных форумах; однако ограничение выражения мнений не является ни надлежащим, ни действенным средством борьбы с расизмом и связанной с ним нетерпимостью. |
Partnership between the United Nations and international, regional or subregional organizations could be an effective means of tackling the complex tasks in conflict areas, producing a multiplying effect by drawing on their respective comparative advantages. |
Партнерство между Организацией Объединенных Наций и международными, региональными или субрегиональными организациями может быть действенным средством решения сложных задач в районах конфликтов благодаря многократному повышению результативности за счет использования их соответствующих сравнительных преимуществ. |
Clear, objective and achievable mandates, adequate financial resources and capabilities, wide political support and clear exit strategies were the only means of ensuring the success of peacekeeping missions. |
Четкие, объективные и реальные мандаты, адекватные финансовые ресурсы и возможности, всесторонняя политическая поддержка и четкие стратегии свертывания и вывода миссий являются единственным средством для обеспечения успеха миротворческих миссий. |
These efforts must be informed by the fact that processes and structures are not an end in themselves but a means for delivering improved results for women and girls. |
При осуществлении этих усилий следует исходить из того, что процессы и структуры являются не самоцелью, а средством достижения более высоких результатов в отношении женщин и девочек. |
They reiterated that South-South and triangular cooperation remained a priority means of intervention for the regional programmes, and a linchpin for all their work at the regional and cross-border level. |
Они вновь подтвердили, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество остаются приоритетным средством участия в региональных программах и основой всей их работы на региональном и межнациональном уровнях. |
Legal support, free legal services and legal aid programmes are an important means to ensure access to justice for women and redress for violations of their rights. |
Важным средством обеспечения доступа к правосудию для женщин и правовой защиты в случае нарушения их прав является оказание правовой поддержки и бесплатных юридических услуг и реализация программ юридической помощи. |
However, there are certain reservations about taking these to their conclusion, based upon fear of financial independence as a means to personal liberation from the authority of the man (husband, father or brother). |
Однако на практике это вызывает определенные опасения, обусловленные страхом перед финансовой независимостью как средством обретения личной свободы, позволяющей женщине выйти из-под контроля мужчины (мужа, отца или брата). |
As one of the vehicles of OHCHR to fulfil the mandate of the High Commissioner, technical cooperation is an effective means for overcoming in-country knowledge and capacity gaps, and for supporting efforts made by the country to address those gaps. |
Техническое сотрудничество как один из имеющихся в распоряжении УВКПЧ инструментов для выполнения мандата Верховного комиссара является эффективным средством решения проблем со знаниями и потенциалом на страновом уровне, а также поддержки усилий стран по заполнению соответствующих пробелов. |
The aim of the new visa procedures was to avoid exploitation of the system, as a means to combat exploitation of women in the cabaret business. |
Цель новых процедур выдачи виз заключается в недопущении эксплуатации благодаря новой системе, которая является средством борьбы с эксплуатацией женщин в эстрадном бизнесе. |
The Special Rapporteur on Eritrea stated that the coupon system was the only means of access to basic food items and served as yet another measure to control the population. |
Специальный докладчик по Эритрее отметила, что карточная система является единственным средством получить доступ к основным продуктам питания и служит еще одним средством контроля населения. |
In its direct request in 2012, the Committee welcomed the adoption of the national minimum wage and recalled that this was an important means by which the Convention was applied. |
В своем прямом запросе, сформулированном в 2012 году, Комитет приветствовал установление национального минимального размера заработной платы и напомнил о том, что это является важным средством, с помощью которого осуществляется применение Конвенции. |
Opportunities to realize the rights under article 31 can provide a valuable means through which children can externalize traumatic or difficult life experiences in order to make sense of their past and better cope with their future. |
Возможности для осуществления закрепленных в статье 31 прав могут стать тем ценным средством, с помощью которого дети могут абстрагироваться от трагических или печальных событий в их жизни, чтобы осмыслить свое прошлое и лучше подготовиться к своему будущему. |