These visits have proven to be a good means of getting a better understanding of the progress of States in meeting their obligations under Council resolution 1373 (2001), as well as collecting information about their needs. |
Эти поездки оказались хорошим средством обеспечения лучшего понимания достигнутого государствами прогресса в выполнении своих обязательств по резолюции 1373 (2001), а также сбора информации об их потребностях. |
The UNFCCC CDM web site is the primary means for providing readily available and cheap first-hand information on the CDM and for communicating to a worldwide audience. |
Веб-сайт МЧР РКИКООН является основным средством обеспечения оперативного и недорогого доступа к информации из первых рук по вопросам МЧР для пользователей из всех стран. |
His country remained committed to the six-party talks as the best means of resolving the issue, but nothing short of the decision by Pyongyang to abandon and dismantle its entire nuclear weapons programmes would bring about a breakthrough. |
Его страна сохраняет приверженность шестисторонним переговорам, которые она считает наилучшим средством решения данного вопроса, однако только решение Пхеньяна отменить и аннулировать все свои программы создания ядерного оружия поможет добиться успеха. |
In addition, dissemination of information on migration legislation or regulations, including user-friendly interpretations posted on the Internet, is a useful means of ensuring that potential migrants and employers know the requirements and procedures necessary to obtain legal admission. |
Кроме того, распространение информации о миграционном законодательстве или правилах, в том числе и через Интернет, является полезным средством ознакомления потенциальных мигрантов и работодателей с правилами и порядком въезда в страны на законных основаниях. |
But a lesson learned from experience is that equal participation at this level is not always the most relevant or effective means of ensuring that a programme supports the achievement of equality between women and men. |
Однако извлеченные из накопленного опыта уроки свидетельствуют о том, что равное участие на этом уровне не всегда оказывается наиболее целесообразным или эффективным средством обеспечить поддержку программой достижения равенства между женщинами и мужчинами. |
Extremely flexible in its operation, this type of programme is one of the best means of supporting the efforts of local authorities to maintain municipal facilities and improve living standards. |
Будучи крайне легкой в управлении, такого рода программа остается прекрасным средством поддержки местных общин в их усилиях по обеспечению эксплуатации коллективного оборудования и улучшения условий жизни. |
Given that the administrative courts are required to comply with constitutional principles, including the principle of equality and non-discrimination, means of redress in such regard are available to women through those courts. |
Указанные властные структуры обязаны соблюдать конституционные принципы, в том числе принцип равенства и недопущения дискриминации, и средством обеспечения правовой защиты, к которому могут прибегать женщины в данной сфере, является административный суд. |
With regard to the potential benefits of the key policies for mitigating greenhouse gas emissions, the green growth approach offers a practical means for making regional contributions to the global efforts on climate change. |
В отношении потенциальных выгод от ключевой политики смягчения последствий выбросов парниковых газов, концепция экологически безопасного роста является практическим средством внесения региональных вкладов в глобальную борьбу с изменением климата. |
With regard to the distinction between equity and equality, she said that ISDEMU regarded equity as the means for achieving the equality guaranteed under article 3 of the Salvadoran Constitution. |
Что касается различия между равноправием и равенством, то она говорит, что, по мнению ИСДЕМУ, равноправие является средством обеспечения равенства, гарантируемого в соответствии со статьей З сальвадорской Конституции. |
For an economy which is still heavily dependent on subsistence agriculture land is not only the most important means of production, it is also an important determinant of social status. |
Для экономики, которая все еще в значительной степени зависит от натурального сельского хозяйства, земля является не только главным средством производства, но также и важным определителем социального статуса. |
The representative of France said that the best means of securing them would be to put the list of all vehicles with ATP certificates on the Internet. |
Представитель Франции заявил, что наилучшим средством для этого могло бы быть занесение в Интернет перечня всех транспортных средств, в отношении которых выданы свидетельства СПС. |
The last means by which a customs officer can determine that a hazardous substance may be present is by smell, taste or another sense. |
Последним средством, которым сотрудники таможенных служб могут воспользоваться для установления возможного наличия опасных веществ, является запах, вкус или другой органолептический признак. |
Fourthly, Venezuela wishes to place on record its reservation regarding any suggestion that market-oriented policies are a means for strengthening democratic societies, and it maintains the principle of solidarity in the implementation of public policies aimed at the elimination of poverty. |
В-четвертых, Венесуэла вновь подтверждает свою оговорку в отношении всех положений, в которых утверждается, что рыночная политика является средством для укрепления демократического общества, и настаивает на принципе солидарности в осуществлении государственной политики, направленной на искоренение нищеты. |
Membrane technology is another example: mimicking nature (membranes on the beaks of seagulls, at plant roots or even in the kidney), membrane separation provides a means of purifying water. |
Еще одним примером является мембранная технология: мимикрируя природу (мембраны в клюве чайки, в корнях растений или даже в почках), мембранный сепаратор служит средством для очистки воды. |
2.1.2.11. "Viewing reference point" means the point linked to the vehicle to which the prescribed field of vision is related. |
2.1.2.11 под "исходной точкой обзора" подразумевается точка, увязываемая с транспортным средством, к которому относится предписанное поле обзора. |
This option would not only offer a more effective means of reflecting the inter-linkages between repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction, but would also provide potential donors with a more coherent and consolidated package of funding requirements. |
Такой вариант будет не только более эффективным средством отражения взаимосвязей между репатриацией, реинтеграцией, реабилитацией и реконструкцией, но и обеспечит для потенциальных доноров более согласованный и консолидированный пакет потребностей в финансировании. |
People may be the ultimate object of development, but they are also the only effective means of implementing development efforts. |
Конечной целью развития являются люди, но они же являются единственным эффективным средством осуществления развития. |
Indigenous traditions can be a means of dealing with children in conflict with the law in a constructive manner, without resorting to punitive approaches, hence favouring their reintegration in the community. |
Традиции коренных народов могут стать действенным средством, применяемым в отношении детей, конфликтующих с законом, которое бы позволяло не прибегать к уголовным наказаниями и, таким образом, способствовало бы их реинтеграции в общину. |
The Government saw in international cooperation between countries and multilateral institutions the means to supplement the national efforts to promote greater equity and opportunities and supported the various international agreements. |
Правительство считало, что международное сотрудничество между странами и многосторонними учреждениями является средством, дополняющим национальные усилия по поощрения большей справедливости и возможностей, и оказывало поддержку различным международным соглашениям. |
Certain existing review mechanisms at the global level could also provide a means to increase the involvement of individuals and groups in the monitoring of the rules and policies that drive globalization. |
Некоторые механизмы обзора, существующие на глобальном уровне, также могли бы стать средством активизации участия отдельных лиц и групп в контроле за соблюдением норм и политики, определяющих развитие глобализации. |
While a dispute panel is not obliged to take the contents of amicus briefs into account, their use could provide a means of strengthening civil society's participation in the multilateral trading system and prove valuable in achieving just and well-founded decisions. |
Хотя группа по рассмотрению споров не обязана принимать во внимание содержание таких материалов, их использование могло бы стать средством расширения участия гражданского общества в системе многосторонней торговли и послужить ценным вкладом в принятие справедливых и обоснованных решений. |
The failure of States to understand democracy as a means of enhancing people's lives had made the threat of the return of non-democratic regimes in the region possible. |
Из-за непонимания государствами того, что демократия должна служить средством улучшения жизни людей, в регионе возникла реальная угроза возврата к недемократическим режимам. |
They included the Health Equity and Human Rights team, which had been working on a data analysis process designed to provide a means of considering health disparities among ethnic groups, including indigenous and tribal peoples. |
Они включают деятельность Группы по равенству в сфере здравоохранения и правам человека, которая разрабатывала процедуру анализа данных, призванную стать средством выявления разрыва в уровнях охраны здоровья различных этнических групп, включая коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни. |
As a result of economic stagnation and the high unemployment rate of male breadwinners, the small and unsustainable projects run by those women are the only means for income generation for the households. |
В результате застоя в экономике и высокого уровня безработицы среди мужчин, являющихся кормильцами, осуществляемые женщинами небольшие краткосрочные проекты являются для семей единственным средством получения дохода. |
It is therefore a means of conveying in-depth information on the environment, on an annual basis, to local and central authorities, NGOs, universities, etc. |
Это является поэтому средством передачи всесторонней информации по окружающей среде на ежегодной основе местным и центральным органам власти, НПО, университетам и т.д. |