Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
Secondments provide an effective means for the secretariat to obtain the support and expertise required to help Parties and Basel Convention regional and coordinating centres to develop their capacities and increase their technical knowledge. Такой механизм откомандирования служит эффективным средством, позволяющим секретариату пользоваться поддержкой и опытом, которые необходимы для того, чтобы помочь Сторонам, а также региональным и координационным центрам Базельской конвенции развивать свой потенциал и расширять свои технические знания.
Such reports not only serve as a means for dialogue between Member States and the Committee but also as a way to gather information regarding the effectiveness of the sanctions regime. Такие доклады служат не только средством развития диалога между государствами-членами и Комитетом, но и способом сбора информации об эффективности режима санкций.
The funds can also be frozen in this case, provided that they are considered as means for the commission of a crime or as having an illicit destination. Средства могут быть заморожены и в этом случае, но при условии, что они считаются средством совершения преступления или имеют незаконное предназначение.
The primary means therefore of leveraging cooperatives for socio-economic development is to promote their formation and growth in a sustainable manner, consistent with cooperative values and principles and respectful of their autonomy. Поэтому основным средством использования кооперативных механизмов в целях социально-экономического развития является содействие созданию кооперативов и их устойчивому росту в соответствии с их ценностями и принципами и при соблюдении их автономности.
Property rights are, often, a prerequisite for obtaining access to utilities, such as electricity, which can be a powerful means to climb out of poverty. Обладание имущественными правами часто является обязательным условием получения доступа к коммунальным услугам, например электроснабжению, и может стать эффективным средством, которое позволит выбраться из нищеты.
Reiterates that partnerships should remain self-sustainable dependant upon voluntary contributions and should serve as an additional means of assisting parties to implement the Basel Convention; вновь подтверждает, что партнерские связи должны осуществляться на самодостаточной основе за счет добровольных взносов и должны служить дополнительным средством оказания Сторонам содействия в осуществлении Базельской конвенции;
The competition, which for the next few years will focus on climate change, will continue to be an effective means of creating awareness among children on environmental issues. Этот конкурс, который в следующем году будет посвящен вопросу об изменении климата, по-прежнему будет служить эффективным средством распространения знаний среди детей по вопросам окружающей среды.
Cooperation between several different actors, in particular the private sector and the insurance and re-insurance sectors, and capacity-building were identified as crucial means to introduce appropriate liability regimes, including the ratification of the Protocol. Было указано, что важнейшим средством для внедрения надлежащих режимов ответственности, включая ратификацию Протокола, является сотрудничество между рядом различных субъектов, в частности между частным сектором и секторами страхования и перестрахования, и деятельность по наращиванию потенциала.
Checklists were also considered to be a useful means to improve coordination between different inspection authorities and to help enhance the effectiveness of inspections, which was very important given the scarcity of resources. Кроме того, контрольные перечни были сочтены эффективным средством улучшения координации между различными инспекционными органами и содействия повышению эффективности инспекций, что имеет весьма важное значение в условиях дефицита ресурсов.
It is disappointing that some actors still believe that coups, not dialogue, are the solution to whatever grievances they may have or that they represent the best means of attaining power. Вызывает разочарование тот факт, что некоторые действующие лица все еще полагают, что перевороты, а не диалог являются средством для урегулирования любых претензий, которые они могут иметь, или наилучшим способом завоевания власти.
The CANZ group supported initiatives such as interfaith dialogues and the Alliance of Civilizations as a means of improving understanding and cooperative relations among nations and peoples across cultures and religions. Группа КАНЗ поддерживает такие инициативы, как диалоги между религиями и Альянс цивилизаций, которые служат средством для улучшения взаимопонимания и установления отношений сотрудничества между странами и народами, несмотря на религиозные и культурные различия.
As stated by the Secretary-General in his report, the rule of law was both an aim of the United Nations and a means to achieve its ends. Как указал Генеральный секретарь в своем докладе, обеспечение верховенства права является одновременно одной из задач Организации Объединенных Наций и средством достижения ее целей.
The code of conduct, which had been unanimously adopted, did not in any way hamper the activities of mandate holders, but rather was a means of increasing their independence, moral authority, credibility and efficiency. Принятый единодушно кодекс поведения ни в коей мере не является препятствием для деятельности мандатариев специальных процедур, а служит средством укрепления их независимости, морального престижа и эффективности.
Greater efforts should be made to ensure the implementation of quick-impact projects, a low-cost, valuable means of strengthening links between peacekeeping missions and the local population, and to improve the infrastructure needed for missions to fulfil their mandates. Необходимы более активные усилия, чтобы обеспечить реализацию проектов с быстрой отдачей, являющихся низкозатратным ценным средством укрепления связей между миссиями по поддержанию мира и местным населением, и совершенствовать инфраструктуру, необходимую миссиям для выполнения своих мандатов.
Where States lack the technical or financial resources to effectively regulate companies and monitor their compliance, assistance from other States with the relevant knowledge and experience offers an important means to strengthen the enforcement of human rights standards. Там, где государствам не хватает технических или финансовых ресурсов для эффективной регламентации деятельности компаний и контроля за соблюдением теми норм, помощь со стороны других государств, обладающих соответствующими знаниями и опытом, является важным средством более эффективного обеспечения соблюдения правозащитных стандартов.
Due to the difficulties of monitoring extensive sensitive areas by established and permanent guarding posts or effective warning systems, landmines continue to be an effective means for those countries to ensure the minimum security requirements of their borders. Из-за трудностей обеспечения контроля за обширными уязвимыми участками посредством создания постоянно действующих пограничных пунктов или эффективных систем предупреждения наземные мины по-прежнему остаются для этих стран единственным эффективным средством удовлетворения минимальных потребностей по охране границ.
We share this assessment and support the suggestion to review the Conference on Disarmament's procedural mechanisms in 2009 so as to make it an important means of promoting common noble objectives rather than pursuing narrow national interests. Мы разделяем эту оценку и поддерживаем предложения о пересмотре процедурных механизмов Конференции по разоружению в 2009 году, с тем чтобы она могла стать важным средством содействия достижению наших общих благородных целей, а не преследовать лишь узконациональные интересы.
which employs a method or means of delivery which cannot be directed at specific military objectives; or Ь) которое осуществляется способом или средством доставки, не позволяющим направленное действие по конкретному военному объекту; или
While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки.
The Committee customarily recommended all States parties which had not already done so to ratify the Protocol, since that offered them a more effective means of preventing all forms of torture and cruel, inhuman or degrading penalties and treatment. Комитет обычно рекомендует всем государствам-участникам, которые еще этого не сделали, ратифицировать данный протокол, так как он является для них средством более эффективного предупреждения любой формы пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Making them available immediately was the most effective means of ensuring that the Committee's comments would be made use of, by the press as well as by the parties concerned. Незамедлительное сообщение замечаний является наиболее эффективным средством обеспечения того, чтобы замечаниями Комитета воспользовалась как пресса, так и соответствующие стороны.
In our ongoing search for a society in which law prevails, we see the International Court of Justice as the best means for ensuring a brighter future for future generations. Постоянно стремясь к построению общества, в котором царил бы закон, мы считаем, что Международный Суд является наилучшим средством обеспечения лучшего будущего для следующих поколений.
We firmly believe that cooperation, rather than confrontation, is the best means to achieve the desired goal, which should always be to ensure the promotion and protection of human rights. Мы твердо верим в то, что сотрудничество, а не конфронтация является наилучшим средством достижения желанной цели, которая всегда должна заключаться в поощрении и защите прав человека.
At the Madrid Conference, a great number of representatives belonging to different religions met, recalled the objectives of the United Nations, and praised dialogue as an ideal means to reach a better understanding in human relationships as well as peaceful coexistence among nations. Многие представители, принадлежащие к различным религиям, напоминали на Мадридской конференции о целях Организации Объединенных Наций и подчеркивали, что диалог является идеальным средством достижения лучшего взаимопонимания между людьми, а также мирного сосуществования между нациями.
Diplomatic assurances can be an appropriate means only in cases of extradition, since the State demanding extradition has a crucial interest in honouring the assurances it has given. Дипломатические гарантии могут являться надлежащим средством только в случае выдачи, поскольку государство, которое требует выдачи, абсолютно заинтересовано в соблюдении предоставленных гарантий.