The digital revolution represented, above all, an opportunity to create wealth for spending in the old economy, a means for satisfying other needs and a more efficient tool for development. |
Цифровая революция открывает уникальную возможность для создания богатств, которые можно направить на развитие традиционной экономики; она является средством удовлетворения других потребностей и инструментом более эффективного развития. |
Where nuclear technology is the most effective means of addressing a given problem, and where the recipient country has the necessary infrastructure, the Agency ensures that the technology is transferred safely and efficiently. |
В тех случаях, когда ядерная технология является наиболее эффективным средством решения определенной проблемы и когда страна-получатель обладает необходимой инфраструктурой, Агентство обеспечивает безопасную и эффективную передачу технологии. |
We instil in our children - girls and boys alike - the sacred principle that the individual is the means and the end of all human endeavour. |
Нашим детям - и девочкам, и мальчикам - мы прививаем священный принцип, согласно которому человек является как средством, так и целью всех человеческих усилий. |
As the Secretary-General indicated in his report, In the new situation, peacekeeping operations remain an important means for the United Nations to fulfil its obligations in safeguarding international peace and security. |
Как указал в своем докладе Генеральный секретарь, В новой ситуации операции в пользу мира остаются важным средством выполнения Организацией Объединенных Наций своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности. |
In view of the fact that RAE is usually the first means of reducing casualties due to ERW, prompt action is essential in the interval immediately following the cessation of hostilities. |
Учитывая, что ОИР обычно является первым средством уменьшения числа жертв, связанных с НРБ, крайне важно предпринять быстрые действия сразу же после прекращения боевых действий. |
For decades landmines have been valued in the military establishments as one of the most cost-efficient means of restricting the adversary forces mobility and as a force multiplier of own defensive positions in the battlefield. |
Военные всегда ценили наземные мины за то, что они являются самым эффективным с точки зрения затрат средством ограничения мобильности сил противника, а также служат фактором укрепления боевых возможностей собственных оборонительных позиций на поле боя. |
Japan believes that a most effective means of achieving reconciliation is to create conditions in which people are able to entertain the hope that their lives will be better in the future. |
Япония считает, что наиболее эффективным средством достижения примирения является создание условий, при которых люди могут надеяться на то, что в будущем их жизнь изменится к лучшему. |
September 11 illustrated the imperative of revising existing security doctrines, based on the acquisition of huge arsenals of weaponry, including nuclear weapons, as claimed means of maintaining peace and stability. |
В результате произошедших 11 сентября событий появилась настоятельная необходимость пересмотреть существующие доктрины в области безопасности, основанные на накоплении огромных арсеналов вооружений, включая ядерное оружие, которые, как утверждалось, являются средством поддержания мира и стабильности. |
The Strategy also reflects a clear European consensus that military power is to be seen as one means among others, to be used on the international scene: neither the only one nor the first. |
Эта стратегия также является четким отражением консенсуса европейских стран в отношении того, что военную мощь следует считать лишь одним из средств, применяемых на международной арене: однако не единственным и не первым средством. |
It has been stated in the introduction to this report that, since 1990, the remedy of amparo has regained its normal force as an effective safeguard of individual freedom and means of verification of the legality of arrests. |
Во введении к настоящему докладу отмечалось, что с 1990 года возобновилось нормальное действие процедуры ампаро, являющееся эффективным средством защиты личной свободы и контроля за законностью задержаний. |
The periodic meetings between the Secretary-General and regional organizations is an ideal means not only to fine-tune ongoing actions but also to organize our common response to possible threats to stability. |
Проводимые на периодической основе встречи Генерального секретаря с региональными организациями являются идеальным средством не только для того, чтобы согласовать принимаемые меры, но и скоординировать наш общий подход к возможным угрозам для стабильности. |
Support was expressed for the underlying concept of the regional seas agreements, described as an excellent mechanism for achieving improved ocean governance, and a means of implementing the Global Programme of Action at the regional level. |
Была выражена поддержка основополагающей концепции соглашений по региональным морям, которая, как отмечалось, является оптимально действующим механизмом, позволяющим добиться более совершенной системы руководства океанами, а также служит средством осуществления Глобальной программы действий на региональном уровне. |
With respect to Article 6, the Committee welcomed the UNMAS database Mine Action Investments, developed with the assistance of Canada, as a practical means for donors to share information on their activities for the purpose of enhanced coordination and greater transparency. |
В отношении статьи 6 Комитет приветствовал разработанную при содействии Канады базу данных ЮНМАС Mine Action Investments, которая является для доноров практическим средством обмена информацией об их деятельности в целях упрочения координации и транспарентности. |
The development of transition economies' foreign trade has proved to be a very effective means of facilitating reforms and smoothening the hardships of transition. |
Развитие внешней торговли в странах с переходной экономикой оказалось чрезвычайно эффективным средством содействия реформам и смягчения трудностей |
It would, however, be a matter of regret if the agreements reached transpired to be mere changes of alliance rather than a means of facilitating disarmament and the rehabilitation of militiamen into society. |
Вместе с тем будет жаль, если выяснится, что достигнутые соглашения привели лишь к смене союзников и не стали средством, содействующим процессу разоружения и реинтеграции ополченцев в жизнь общества. |
Attacks on United Nations personnel can also be used as a means of gaining political visibility and recognition at the expense of individual United Nations staff members. |
Нападения на персонал Организации Объединенных Наций могут также служить средством достижения политической заметности и политического признания за счет отдельных сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The most effective means of achieving nuclear disarmament should therefore be the commencement of multilateral negotiations leading to the early conclusion of a convention on the total elimination of nuclear weapons. |
Поэтому самым эффективным средством достижения ядерного разоружения является начало многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции по полной ликвидации ядерного оружия. |
At the same time, we should realize that this exercise is only a means to an end - to accelerate the momentum of disarmament and non-proliferation. |
В то же время мы должны понять, что это мероприятие является лишь средством достижения цели, а именно ускорения темпов разоружения и нераспространения. |
The leadership shown by the United States of America and the European Union will hopefully lead to sustained support for the Global Fund, which we consider a valuable means to fight the pandemic. |
Ведущая роль Соединенных Штатов Америки и Европейского союза в этом деле породит, есть надежда, прочную поддержку Глобального фонда, который мы считаем ценным средством борьбы с пандемией. |
Given its universal reach, as well as its cost-effectiveness, radio remains the most potent means of communication for the United Nations, particularly in developing countries. |
Благодаря универсальности своего охвата, а также благодаря своей эффективности с точки зрения затрат радио остается самым мощным средством коммуникации, имеющимся в распоряжении Организации Объединенных Наций, особенно в развивающихся странах. |
They underlined that such measures were not only effective means of limiting the further spread of the HIV/AIDS epidemic, but also complemented demand reduction efforts and recognized drug dependency as a health condition. |
Они подчеркнули, что такие меры не только служат эффективным средством сдерживания эпидемии ВИЧ/СПИДа, но также дополняют мероприятия по сокращению спроса и способствуют признанию наркозависимости в качестве отдельного заболевания. |
My country considers the limitation and reduction of military spending to be a priority means of building confidence and ensuring transparency in disarmament, with funds being redirected to the social and economic development of our peoples. |
Наша страна полагает, что ограничение и сокращение военных расходов является основным средством для укрепления доверия и обеспечения транспарентности в вопросах разоружения, при этом высвободившиеся средства должны направляться на социально-экономическое развитие наших народов. |
He stressed the importance of the Conference making an objective, comprehensive and transparent assessment of the current situation of transnational organized crime and of the efforts made by States parties to implement those instruments as the best means to promote genuine cooperation among parties. |
Он подчеркнул важное значение проведения Конференцией объективной, всесторонней и транспарентной оценки нынешнего положения в области транснациональной организованной преступности и усилий государств-участников по осуществлению этих документов, которая является оптимальным средством содействия налаживанию подлинного сотрудничества между участниками. |
Let us join efforts to ensure that road transportation once again becomes a means of safely and quickly reaching a destination, and not an ongoing threat to every child and adult. |
Давайте же объединим усилия для обеспечения того, чтобы дорожное движение вновь стало безопасным и быстрым средством достижения пункта назначения, а не постоянной угрозой жизни всех детей и взрослых. |
One delegation confirmed that programme reporting tools provided the primary means of validation of implementing partner expenditure, and others asked for an update on how the Management Systems Renewal Project was supporting this process. |
Одна делегация выразила мнение о том, что главным средством подтверждения расходов партнеров-исполнителей должны быть инструменты программной отчетности, а другие делегации просили представить обновленную информацию о том, каким образом Проект обновления систем управления поддерживает этот процесс. |