To urge the office of the MSNRRRS to provide the medical assistance service with means of transport so that it can ascertain whether some individuals seeking assistance are cheating, either at home or in the various hospitals; |
обратиться в Министерство национальной солидарности, репатриация беженцев и социальной реинтеграции (МНСРБСР) с просьбой обеспечить средством передвижения службу медицинской помощи, что позволило бы выявлять случаи мошенничества со стороны некоторых заявителей на дому или в разных больницах; |
Hegel; books in general (because they cannot be an adequate means of liberation); any use of film (because it is merely film); theory, above all; and even history itself, which he congratulates himself for having anonymously abandoned. |
(потому что они не могут быть адекватным средством освобождения), кино (потому что это - всего лишь кино), прежде всего - теория, и даже сама история, которую он к собственной радости анонимно покинул. |
As a means of dispelling potential misperceptions about space activities, transparency and confidence-building measures hold promise, particularly if they are used in a non-interfering or non-intrusive manner, yet remain robust enough to give States a degree of reassurance about the intent and purpose of space launches. |
Многообещающим средством для того, чтобы рассеять возможные заблуждения в отношении космической детальности, служат транспарентность и меры укрепления доверия, особенно если они применяются без вмешательства, однако остаются достаточно серьезными, для того чтобы сообщить государствам определенную уверенность и спокойствие в отношении намерений и целей космических запусков. |
The base is placed on the frame in such a way that it is rotatable or rotatable and fixable or rotatable and fixable and connected to means for producing and/or adjusting an operating load. |
Основание установлено на станине с возможностью вращения, или установлено на станине с возможностью вращения и фиксации, или установлено на станине с возможностью вращения и фиксации и связано со средством для создания и/или регулирования рабочей нагрузки. |
#14 was a means of tying the Silver Age Suicide Squad to the war-era Suicide Squad (also called the Suicide Squadron) created by Robert Kanigher for his "The War that Time Forgot" tales in the pages of Star Spangled War Stories. |
2 Nº 14 была средством связи Отряда Самоубийц Серебряного века и Отряда Самоубийц Военной Эры (также названная Эскадроном Самоубийц) созданная Робертом Кэнигэром для его «Война, забытая временем» рассказы на страницах Star Spangled War Stories. |
When are they a means to unearth the truth and restore social peace and when are they merely a clever way for politicians to avoid responsibility and a reckoning with the past? |
Когда они являются средством для раскапывания правды и восстановления общественного мира, а когда всего лишь умным для политиков способом ухода от ответственности и расплаты с прошлым? |
The establishment of nuclear-weapon-free zones is a highly feasible means of controlling nuclear proliferation as well as of creating legal barriers against the threat or use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия, является абсолютно реальным средством контролирования распространения ядерного оружия, а также создания правовых барьеров против угрозы ядерным оружием или его применения против неядерных государств. |
2.17. "Horizontal seatadjustment range" means the range of normal driving positions designated by the vehicle manufacturer for the adjustment of the driver's seat in the direction of the X axis (see paragraph 2.3. above). |
2.17 "Диапазон горизонтальной регулировки сиденья" означает диапазон нормальных положений для управления транспортным средством, определенных изготовителем транспортного средства для регулировки сиденья водителя в направлении оси Х (см. пункт 2.3 выше). |
Said additional pedal is embodied in the form of a simulating pedal and is provided with a unit for producing a power load on the transport means driver's left foot when it interacts with the simulating pedal. |
Дополнительная педаль выполнена в виде педали-тренажера и снабжена средством, предназначенным для создания силовой нагрузки на левую ногу водителя транспортного средства при взаимодействии педали-тренажера и левой ноги водителя транспортного средства. |
2.17. "Stopping distance" means the distance travelled by the vehicle from the point the rider begins to actuate the brake control to the point at which the vehicle reaches full stop. |
2.17 "Тормозной путь" означает расстояние, пройденное транспортным средством от точки, в которой оно находилось в момент приведения в действие органа управления, до точки полной остановки транспортного средства. |
It will also provide pointers to other "meta-data" sources such as the NASA master directory, a means of systematic reference data entry among GRID-compatible centres, and will assist in the harmonization of "meta-data" among different "meta-data" directories. |
Она обеспечит также указатели доступа к другим источниками "метаданных", таким, как Генеральный каталог НАСА, служащий средством систематического ввода справочных данных центрами, совместимыми с ГРИД, и окажет помощь в согласовании "метаданных" между различными справочниками "метаданных". |
The National Employment and Social Development Programme - under the auspices of the MTSS - is a means of stimulating employment and the development of projects having a positive impact on the economic and social conditions of communities and persons. |
Национальная программа обеспечения занятости и социального развития, реализуемая под эгидой Министерства труда и социального обеспечения, является средством повышения уровня занятости и развития проектов, оказывающих позитивное влияние на экономические и социальные условия в общинах и в жизни отдельных людей. |
Digital data link communications networks provide the means for moving information to and from trains, maintenance-of-way equipment, switches and wayside detectors, control centres, yards, intermodal terminals, passenger stations, maintenance facilities, operating data systems, and customers. |
Цифровые релейные коммуникационные системы являются средством передачи информации на поезда, системы эксплуатации железнодорожных путей, стрелочные переводы и боковые указатели, в центры управления, на сортировочные станции, интермодальные терминалы, пассажирские станции, в службы эксплуатации, системы оперативных данных и заказчикам и от них. |
The strategic plan should be a means to give effect to chapter 34 of Agenda 21 as well as chapter X of the Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development concerning "mMeans of implementation". |
Стратегический план должен стать средством воплощения в жизнь положений главы 34 Повестки дня на XXI век, а также главы Х Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в которой говорится о "средствах осуществления". |
The right to education for all is not a means in itself, but an end in itself and that strategies to achieve it may differ from one another and be subordinated to that end. |
Мы должны отдавать себе отчет в том, что право на образование для всех является не средством, а целью самой по себе и что поэтому стратегии его реализации могут быть разными, будучи подчиненными цели реализации этого права. |
A road vehicle fitted with an engine whence it derives its sole means of propulsion, which is normally used for carrying persons or goods or for drawing, on the road, vehicles used for the carriage of persons or goods. |
Дорожное транспортное средство, оборудованное двигателем, который является единственным средством для приведения его в движение, и обычно используемое для перевозки пассажиров или грузов или для буксировки на дорогах транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров или грузов. |
Any loaded or empty road motor vehicle, which enters and leaves the country at different points by whatever means of transport, provided the total journey within the country is by road and that there is no loading or unloading in the country. |
Дорожное транспортное средство, оборудованное двигателем, который является единственным средством для приведения его в движение, и обычно используемое для перевозки пассажиров или грузов или для буксировки на дорогах транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров или грузов. |
The enforcement by riparian States of the broad range of duties assigned by the new Protocol to coastal States, flag States and port States will certainly constitute the right means to finally control all aspects of pollution by ships in the Mediterranean. |
Если широкий комплекс обязанностей, возлагаемых новым Протоколом на прибрежные государства, государства флага и государства порта, будет соблюдаться государствами, граница между которыми проходит по реке, это, конечно же, станет верным средством обеспечения окончательного контроля за всеми аспектами загрязнения с судов в Средиземноморье. |
They stressed that, without economic growth, it would be difficult to reduce public-debt-to-GDP ratios, owing to the negative effects of the tightening measures on economic growth, and that fiscal consolidation should be the end and not the means. |
Они подчеркнули, что без экономического роста - из-за отрицательных последствий ужесточения финансово-бюджетной политики для динамики экономического роста - трудно понизить уровни отношения государственного долга к ВВП и что бюджетная консолидация должна быть целью, а не средством. |
Gender equality and the empowerment of women are goals in and of themselves, as well as an important means of moving towards the achievement of all the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Равенство между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин сами по себе являются не только первостепенной задачей, но и важным средством достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
That is an area where fraud and corruption are closely linked: fraud is often the means of illicitly diverting resources, while bribery and other forms of corruption are used to ensure that the diversion will be successful or undetected. |
Именно в этой области мошенничество и коррупция тесно взаимосвязаны: мошенничество зачастую является средством незаконного и нецелевого использования ресурсов, тогда как взяточничество и другие формы коррупции используются для обеспечения того, чтобы такое незаконное или нецелевое использование ресурсов было успешным или его нельзя было выявить. |
In sub-Saharan Africa, the proportion of children between the ages of 12 months and 23 months vaccinated against measles, a simple proven means of reducing childhood deaths, rose from 55 per cent in 2000 to 72 per cent in 2006. |
В странах Африки к югу от Сахары доля детей в возрасте от 12 до 23 месяцев, получивших прививку от кори, которая является простым и надежным средством сокращения детской смертности, возросла с 55 процентов в 2000 году до 72 процентов в 2006 году. |
Education is the primary means ensuring indigenous peoples' individual and collective development; it is a precondition for indigenous peoples' ability to realize their right to self-determination, including their right to pursue their own economic, social and cultural development. |
Образование является основным средством обеспечения индивидуального и коллективного развития коренных народов; оно является одним из предварительных условий появления у коренных народов способности осуществить свое право на самоопределение, в том числе и свое право на собственное экономическое, социальное и культурное развитие. |
Further, legal protection of economic, social and cultural rights through courts and other bodies has proven to be a means of clarifying the normative content of economic, social and cultural rights as well as promoting greater transparency and accountability of duty-bearers. |
Более того, юридическая защита экономических, социальных и культурных прав через суды и другие органы стала средством уточнения нормативного содержания экономических, социальных и культурных прав, а также поощрения большей транспарентности и подотчетности со стороны тех, кто несет обязанности. |
ELECTRONIC LOCK WITH A PASSIVE LOCKING MEANS |
ЭЛЕКТРОННЫЙ ЗАМОК С ПАССИВНЫМ СРЕДСТВОМ БЛОКИРОВКИ |