Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
The country programme of cooperation remains the core of UNICEF work and will be the primary means of pursuing the five organizational priorities of the MTSP. Страновая программа в области сотрудничества по-прежнему лежит в основе работы ЮНИСЕФ и будет служить главным средством достижения пяти организационных приоритетов СССП.
It would have constituted the only means by which Cyprus could enter the European Union united on 1 May 2004. Это было единственным средством, позволяющим Кипру вступить в Европейский союз в качестве единого государства 1 мая 2004 года.
Closing the gender pay gap is not just an issue of social justice but also a means of promoting women's employability. Ликвидация различий в оплате труда по признаку пола является не только вопросом социальной справедливости, но также и средством расширения возможностей занятости женщин.
The involvement of several research institutions/universities in the preparation of national communications, as is the case in Estonia, is another means of strengthening human as well as institutional capacity. Еще одним средством укрепления кадрового, а также институционального потенциала является участие нескольких научно-исследовательских учреждений/университетов в подготовке национальных сообщений, как, например, в Эстонии.
Could provide a means of bringing new information or ideas into the discussion Может служить средством для привнесения новой информации или идей в дискуссию
Technology needs assessments continue to be an important means of engaging the relevant stakeholders, including the financial community, and of identifying strategic partnerships early in the project development process. Ь) важным средством, способствующим привлечению соответствующих заинтересованных кругов, включая финансовые учреждения, и определению стратегических партнерских связей на раннем этапе процесса разработки проектов, по-прежнему являются оценки потребностей в технологии.
It was stressed that the UNGEGN Information Bulletin was an effective means of communication, and divisions and experts were encouraged to contribute to the forthcoming issues. Было подчеркнуто, что информационный бюллетень ГЭГНООН является эффективным средством коммуникации, и отделы и эксперты были призваны содействовать решению возникающих вопросов.
On sub-item (a), Zimbabwe saw South-South cooperation as an essential means of contributing to developing countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals. По подпункту (а) Зимбабве считает, что сотруд-ничество Юг - Юг является важным средством обеспечения содействия достижению развивающи-мися странами целей в области развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия.
Regional disarmament conferences are an effective means to enhance awareness of the importance of disarmament at a regional level. Региональные конференции по вопросам разоружения являются эффективным средством повышения уровня информированности о важном значении разоружения на региональном уровне.
This exception to MFN treatment has been a means of improving market access for developing and least developed countries, and is particularly relevant to agricultural trade. Это исключение из режима НБН является средством улучшения рыночного доступа для развивающихся стран и наименее развитых стран и особенно характерно для торговли сельскохозяйственными товарами.
As discussed in the Commentary, despite its potential complexity, subdividing of unsecured creditors can in some cases be a crucial means of assuring creditor approval of a reorganization plan. Как об этом говорится в комментарии, подразделение необеспеченных кредиторов, несмотря на его потенциальную сложность, может в некоторых случаях являться важнейшим средством обеспечения одобрения кредиторами плана реорганизации.
The support of the international community and the efforts of UNCTAD were critical for ensuring that the Generalized System remained an effective means of enhancing South-South trade. Поддержка международного сообщества и усилия ЮНКТАД имеют решающее значение для обеспечения того, чтобы Глобальная система оставалась эффективным средством расширения торговли Юг-Юг.
It also sent out a message to the water community that water is not an end in itself, but rather a means for our development and well-being. Она также посылает водному сообществу сигнал о том, что вода является не самоцелью, а скорее средством обеспечения нашего развития и благосостояния.
The Institute considers the gacaca system, mutatis mutandis, to be an effective means of implementing the basic principles of restorative justice referred to above. По мнению Института, система гакака, в свою очередь, может служить эффективным средством воплощения в жизнь основных принципов реституционного правосудия, о которых упоминалось выше.
Language examinations, the sole means of meeting the acute need for replacement staff in this field, are conducted by the Office of Human Resources Management. Языковые экзамены, которые являются единственным средством удовлетворения острых потребностей в замене сотрудников в этой сфере, проводятся Управлением людских ресурсов.
Air transport is often the only means of securing access for humanitarian assistance and food supply to the affected population, and rapid deployment of contingents to the peacekeeping theatres. Воздушный транспорт зачастую является единственным средством обеспечения доступа к гуманитарной помощи и поставкам продовольствия для затронутого населения и быстрого развертывания контингентов в рамках операций по поддержанию мира.
We all know that the Security Council in its current composition has failed to be a democratic, transparent means for achieving international peace and security. Мы все знаем, что в его нынешнем составе Совет Безопасности не является демократичным, прозрачным средством достижения международного мира и безопасности.
It focused on ICTs and rural enterprise, including ways in which ICTs can enable rural enterprises to become means of poverty reduction and sustainable rural development. Совещание сосредоточило свою работу на вопросах ИКТ и сельских предприятий, включая способы, с помощью которых ИКТ могут помочь сельским предприятиям стать средством сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого сельского развития.
The "Managing performance and developing staff" focus area of the UNDP Action Plan provides a means of achieving the results envisaged in the Strategic Plan. Включенная в план действий ПРООН приоритетная область «Управление служебной деятельностью и повышение квалификации персонала» является средством достижения результатов, предусмотренных в стратегическом плане.
The Millennium Development Goals remain a powerful means of keeping the world's attention on development issues. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, остаются мощным средством привлечения внимания мировой общественности к проблемам развития.
In such circumstances, the quashing of the final judgment was a means of indemnifying the convicted person for mistakes in the administration of the criminal law. В этих обстоятельствах отмена окончательного приговора явилась средством защиты осужденного от ошибок уголовного судопроизводства.
Insurance and derivatives can also serve as a means of hedging some of the exposure to price volatility, changing environmental conditions and other variables. Страхование и производные финансовые инструменты могут также являться средством хеджирования для защиты от воздействия изменчивых цен, меняющихся экологических условий и других переменных факторов.
The systems are used primarily in the European Union and are the premier means for reducing carbon dioxide emissions from energy production and use. Эти системы главным образом используются в Европейском союзе и являются первым средством сокращения выбросов диоксида углерода в секторе производства и использования энергии.
Regional responses have proven to be a valuable means of buffering countries against the impact of the economic and financial crisis, but much remains to be done. Реакция регионов оказалась ценным средством для защиты стран от воздействия экономического и финансового кризиса, однако предстоит еще много сделать.
In the absence of any formal agreements between the sides, the authority of UNFICYP remains in many cases the only accepted means of resolving local conflicts. В отсутствие каких-либо официальных договоренностей между сторонами полномочия ВСООНК по-прежнему во многих случаях являются единственным приемлемым средством урегулирования местных конфликтов.