The country programme of cooperation remains the core of UNICEF work and will be the primary means of pursuing the five organizational priorities of the MTSP. |
Страновая программа в области сотрудничества по-прежнему лежит в основе работы ЮНИСЕФ и будет служить главным средством достижения пяти организационных приоритетов СССП. |
It would have constituted the only means by which Cyprus could enter the European Union united on 1 May 2004. |
Это было единственным средством, позволяющим Кипру вступить в Европейский союз в качестве единого государства 1 мая 2004 года. |
Closing the gender pay gap is not just an issue of social justice but also a means of promoting women's employability. |
Ликвидация различий в оплате труда по признаку пола является не только вопросом социальной справедливости, но также и средством расширения возможностей занятости женщин. |
The involvement of several research institutions/universities in the preparation of national communications, as is the case in Estonia, is another means of strengthening human as well as institutional capacity. |
Еще одним средством укрепления кадрового, а также институционального потенциала является участие нескольких научно-исследовательских учреждений/университетов в подготовке национальных сообщений, как, например, в Эстонии. |
Could provide a means of bringing new information or ideas into the discussion |
Может служить средством для привнесения новой информации или идей в дискуссию |
Technology needs assessments continue to be an important means of engaging the relevant stakeholders, including the financial community, and of identifying strategic partnerships early in the project development process. |
Ь) важным средством, способствующим привлечению соответствующих заинтересованных кругов, включая финансовые учреждения, и определению стратегических партнерских связей на раннем этапе процесса разработки проектов, по-прежнему являются оценки потребностей в технологии. |
It was stressed that the UNGEGN Information Bulletin was an effective means of communication, and divisions and experts were encouraged to contribute to the forthcoming issues. |
Было подчеркнуто, что информационный бюллетень ГЭГНООН является эффективным средством коммуникации, и отделы и эксперты были призваны содействовать решению возникающих вопросов. |
On sub-item (a), Zimbabwe saw South-South cooperation as an essential means of contributing to developing countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
По подпункту (а) Зимбабве считает, что сотруд-ничество Юг - Юг является важным средством обеспечения содействия достижению развивающи-мися странами целей в области развития, сформули-рованных в Декларации тысячелетия. |
Regional disarmament conferences are an effective means to enhance awareness of the importance of disarmament at a regional level. |
Региональные конференции по вопросам разоружения являются эффективным средством повышения уровня информированности о важном значении разоружения на региональном уровне. |
This exception to MFN treatment has been a means of improving market access for developing and least developed countries, and is particularly relevant to agricultural trade. |
Это исключение из режима НБН является средством улучшения рыночного доступа для развивающихся стран и наименее развитых стран и особенно характерно для торговли сельскохозяйственными товарами. |
As discussed in the Commentary, despite its potential complexity, subdividing of unsecured creditors can in some cases be a crucial means of assuring creditor approval of a reorganization plan. |
Как об этом говорится в комментарии, подразделение необеспеченных кредиторов, несмотря на его потенциальную сложность, может в некоторых случаях являться важнейшим средством обеспечения одобрения кредиторами плана реорганизации. |
The support of the international community and the efforts of UNCTAD were critical for ensuring that the Generalized System remained an effective means of enhancing South-South trade. |
Поддержка международного сообщества и усилия ЮНКТАД имеют решающее значение для обеспечения того, чтобы Глобальная система оставалась эффективным средством расширения торговли Юг-Юг. |
It also sent out a message to the water community that water is not an end in itself, but rather a means for our development and well-being. |
Она также посылает водному сообществу сигнал о том, что вода является не самоцелью, а скорее средством обеспечения нашего развития и благосостояния. |
The Institute considers the gacaca system, mutatis mutandis, to be an effective means of implementing the basic principles of restorative justice referred to above. |
По мнению Института, система гакака, в свою очередь, может служить эффективным средством воплощения в жизнь основных принципов реституционного правосудия, о которых упоминалось выше. |
Language examinations, the sole means of meeting the acute need for replacement staff in this field, are conducted by the Office of Human Resources Management. |
Языковые экзамены, которые являются единственным средством удовлетворения острых потребностей в замене сотрудников в этой сфере, проводятся Управлением людских ресурсов. |
Air transport is often the only means of securing access for humanitarian assistance and food supply to the affected population, and rapid deployment of contingents to the peacekeeping theatres. |
Воздушный транспорт зачастую является единственным средством обеспечения доступа к гуманитарной помощи и поставкам продовольствия для затронутого населения и быстрого развертывания контингентов в рамках операций по поддержанию мира. |
We all know that the Security Council in its current composition has failed to be a democratic, transparent means for achieving international peace and security. |
Мы все знаем, что в его нынешнем составе Совет Безопасности не является демократичным, прозрачным средством достижения международного мира и безопасности. |
It focused on ICTs and rural enterprise, including ways in which ICTs can enable rural enterprises to become means of poverty reduction and sustainable rural development. |
Совещание сосредоточило свою работу на вопросах ИКТ и сельских предприятий, включая способы, с помощью которых ИКТ могут помочь сельским предприятиям стать средством сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого сельского развития. |
The "Managing performance and developing staff" focus area of the UNDP Action Plan provides a means of achieving the results envisaged in the Strategic Plan. |
Включенная в план действий ПРООН приоритетная область «Управление служебной деятельностью и повышение квалификации персонала» является средством достижения результатов, предусмотренных в стратегическом плане. |
The Millennium Development Goals remain a powerful means of keeping the world's attention on development issues. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, остаются мощным средством привлечения внимания мировой общественности к проблемам развития. |
In such circumstances, the quashing of the final judgment was a means of indemnifying the convicted person for mistakes in the administration of the criminal law. |
В этих обстоятельствах отмена окончательного приговора явилась средством защиты осужденного от ошибок уголовного судопроизводства. |
Insurance and derivatives can also serve as a means of hedging some of the exposure to price volatility, changing environmental conditions and other variables. |
Страхование и производные финансовые инструменты могут также являться средством хеджирования для защиты от воздействия изменчивых цен, меняющихся экологических условий и других переменных факторов. |
The systems are used primarily in the European Union and are the premier means for reducing carbon dioxide emissions from energy production and use. |
Эти системы главным образом используются в Европейском союзе и являются первым средством сокращения выбросов диоксида углерода в секторе производства и использования энергии. |
Regional responses have proven to be a valuable means of buffering countries against the impact of the economic and financial crisis, but much remains to be done. |
Реакция регионов оказалась ценным средством для защиты стран от воздействия экономического и финансового кризиса, однако предстоит еще много сделать. |
In the absence of any formal agreements between the sides, the authority of UNFICYP remains in many cases the only accepted means of resolving local conflicts. |
В отсутствие каких-либо официальных договоренностей между сторонами полномочия ВСООНК по-прежнему во многих случаях являются единственным приемлемым средством урегулирования местных конфликтов. |