Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
The Movement urged the Conference to reject the doctrine of nuclear deterrence - an effective obstacle to disarmament, rather than a means of bringing about international peace and security - and to ban all forms of nuclear weapons testing. Движение призывает Конференцию отвергнуть доктрину ядерного сдерживания, которая является мощным препятствием для разоружения, а не средством обеспечения международного мира и безопасности, а также запретить все формы испытаний ядерного оружия.
First, country experiences demonstrate that social protection programmes have been increasingly seen as an effective means to reduce poverty, inequality and social exclusion, as well as to increase income-generating opportunities and promote social integration. Во-первых, опыт стран свидетельствует о все более широком распространении мнения, что программы социальной защиты являются эффективным средством сокращения масштабов нищеты, неравенства и социального отчуждения, а также расширения возможностей для получения дохода и содействия социальной интеграции.
The outcome document of the fifty-first session of the Commission on the Status of Women, on the elimination of all forms of discrimination against the girl child, specified education, a basic human right, as an essential means for girls to reach their full potential. З. В итоговом документе пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин по теме ликвидации всех форм дискриминации в отношении девочек указано, что образование, будучи основным правом человека, является необходимым средством для раскрытия в полной мере девочками своего потенциала.
It should be noted that small arms are a legitimate means for United Nations Member States to exercise their sovereign right of self-defence under the Charter of the United Nations. Необходимо отметить, что стрелковое вооружение является законным средством, с помощью которого государства - члены Организации Объединенных Наций осуществляют свое суверенное право на самооборону в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Coordinating Committee considered that moving to a leadership team of two States Parties for each Standing Committee, rather than four, would be an effective means to rationalise the numbers of States in leadership positions. В этом отношении Координационный комитет считает, что эффективным средством рационализировать число государств на лидерских постах стал бы переход к лидерской бригаде в составе не четырех, а двух государств-участников применительно к каждому постоянному комитету.
The respective States considered that to be an important means of ensuring that space activities were in compliance with the respective standards and rules, wherever those activities took place, including on the high seas. Соответствующие государства считают это важным средством обеспечения осуществления космической деятельности с соблюдением соответствующих стандартов и правил, где бы эта деятельность не осуществлялась, включая открытое море.
Clearly, the Convention not only provides a means to strengthen our security, but also contains an important technical cooperation and assistance provision that enhances the international community's ability to combat the debilitating impact of disease on our people and on the socio-economic development of our countries. Очевидно, что Конвенция является не только средством укрепления нашей безопасности, но и содержит важное положение о техническом сотрудничестве и оказании помощи, которое усиливает способность международного сообщества бороться с изнуряющим воздействием болезней на наше население и на социально-экономическое развитие наших стран.
Mr. Carrion Mena wished to know whether the Albanian Government encouraged the establishment of bilateral agreements aimed at protecting the interests of its nationals working abroad, which could provide an additional means of protection given that developed host countries were often reluctant to sign the Convention. Г-н Каррион-Мена хотел бы знать, поощряет ли правительство Албании заключение двусторонних соглашений о защите интересов своих граждан, работающих за границей, - соглашений, являющихся еще одним средством защиты, учитывая нежелание развитых принимающих стран подписывать Конвенцию.
They made it clear that countermeasures should not be a primary means of ensuring compliance of member States and that countermeasures should be subject to the organization's rules. Благодаря им становится ясно, что контрмеры не должны быть главным средством обеспечения соблюдения государствами-членами своих обязательств и приниматься они могут лишь в соответствии с правилами соответствующих организаций.
The peaceful settlement of disputes remained one of the essential purposes of the United Nations and was the most efficient means of maintaining international peace and security and strengthening the rule of law in international relations. Мирное урегулирование споров остается одной из основных целей Организации Объединенных Наций и является наиболее действенным средством поддержания международного мира и безопасности и укрепления верховенства права в международных отношениях.
This intercultural dimension of education confirms the interdependence between education and other social systems, particularly those at the community level and, as such, is the means for advancing and embedding the principles of diversity, respect and solidarity. Это межкультурное измерение образования подтверждает взаимозависимость образования и других общественных систем, в особенности тех, что существуют на уровне общин и как таковые служат средством продвижения и внедрения принципов разнообразия, уважения и солидарности.
Migrant flows had far-reaching development implications for both home and host communities, and migration often became a means of ensuring the survival of the traditional way of life in indigenous territories through the transfer of remittances. Миграционные потоки влекут за собой далеко идущие последствия для развития общин, как на родине мигрантов, так и в принявших их странах, а миграция часто становится средством обеспечения сохранения традиционного уклада жизни на территориях проживания коренных народов за счет денежных переводов мигрантов.
As already clarified, our nuclear weapons do not serve as a means to attack or threaten others, but as a self-defensive deterrent, for all intents and purposes, to counter aggression and attacks from outside. Как уже отмечалось, наше ядерное оружие не является средством нападения или запугивания, а является средством самообороны во всех отношениях для противостояния внешней агрессии и нападениям.
An analysis of the impact of family planning in preventing unwanted pregnancies among HIV-positive women concluded that it is a more cost-effective means of reducing HIV prevalence among children than provision of antiretroviral therapy to HIV-positive pregnant women. По результатам анализа результатов работы по планированию семьи в части профилактики нежелательных беременностей среди ВИЧ-инфицированных женщин был сделан вывод, что такой метод является более эффективным, с точки зрения затрат, средством, позволяющим ограничить распространение ВИЧ среди детей, чем проведение антиретровиральной терапии среди ВИЧ-позитивных беременных.
This provides an effective means of preventing the commission of any acts violating constitutional rights and freedoms and serves to reaffirm the principle of equality of ordinary citizens and officials in respect of activities of State bodies and institutions, both national and local. Эта мера служит действенным профилактическим средством против совершения каких-либо действий, нарушающих конституционные права и свободы граждан, способствует утверждению принципа равенства граждан в деятельности государственных органов и учреждений, как национальных, так и местных, равно как и их должностных лиц.
The publication of this report will undoubtedly serve as an additional means for preventing torture and ill-treatment in Brazil, as the SPT considers that the widespread dissemination of the recommendations would contribute to a transparent and fruitful national dialogue on the issues the report covers. Публикация данного доклада, несомненно, послужит дополнительным средством для предупреждения пыток и жестокого обращения в Бразилии, поскольку, по мнению ППП, широкое распространение рекомендаций будет способствовать прозрачности и эффективности национального диалога по охваченным в докладе проблемам.
The "Explanations" and "Illustrations" which complement several articles of the Penal Code are useful means to clarify the scope of the offences; and разделы "Разъяснения" и "Примеры", приводящиеся в дополнение к некоторым статьям Уголовного кодекса являются полезным средством для уточнения сферы охвата преступлений; и
Since sustained economic growth had been shown to be an effective means of reducing poverty, did international cooperation have a role to play in promoting sustained growth? С учетом того, что обеспечение устойчивого роста экономики служит эффективным средством сокращения масштабов нищеты, то какую роль призвано играть международное сотрудничество в содействии поступательному росту?
It was explained that uniqueness should not be an end in itself, but rather a means to avoid multiple claims based on multiple documents entitling their holders to demand performance. ЗЗ. Было разъяснено, что уникальность записи должна быть не самоцелью, а скорее средством, позволяющим избежать заявления нескольких требований, основанных на нескольких документах, наделяющих их держателей правом требовать исполнения обязательства.
The right to development could bring human rights and development closer together and was yet another means to promote the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of all human rights. Право на развитие может сблизить права человека и развитие и является еще одним средством содействия обеспечению универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязи всех прав человека.
While we hope that resolution 1970 (2011) will be fully and accurately implemented, we hold the view that sanctions are not an end in themselves but rather a means to promote a political resolution of the Libyan crisis. Хотя мы надеемся на то, что резолюция 1970 (2011) будет полностью и неукоснительно выполняться, мы считаем, что санкции являются не самоцелью, а средством поощрения политического урегулирования кризиса в Ливии.
Since air operations would be the principal means of transport, maximum use should be made of the resources of UNMIS and the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy (UNLB), and he encouraged the Secretary-General to continue to ask for contributions of military helicopters. Поскольку воздушный транспорт будет основным средством передвижения, следует максимально использовать ресурсы МООНВС и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия (БСООН); оратор также рекомендует Генеральному секретарю продолжать запрашивать помощь в форме поставок военных вертолетов.
It stresses, however, that integration is a means, not the end itself, and judicious judgement is required to align the related mechanism with the degree of integration required for given circumstances. Вместе с тем он подчеркивает, что интеграция является не самоцелью, а средством, и необходимо взвешенное решение, чтобы соответствующий механизм отвечал степени интеграции, требующейся в данных обстоятельствах.
Mr. Okio (Congo) said that his delegation remained convinced that the resumption of negotiations in the framework of General Assembly resolutions remained the appropriate means of finding a peaceful solution to that unique situation. Г-н Окио (Конго) говорит о неизменном убеждении делегации Конго в том, что возобновление переговоров в рамках резолюций Генеральной Ассамблеи является надлежащим средством поиска мирного разрешения этой уникальной ситуации.
Under the Council, strengthened dialogue and technical assistance were considered the best means to promote human rights, and it was hoped that the Council would be a platform for addressing human rights with objectivity and impartiality, without selectivity or politicization. В рамках деятельности Совета наиболее эффективным средством поощрения прав человека считается активизация диалога и расширение технической помощи, и есть надежда, что Совет станет платформой для обсуждения прав человека в духе объективности и беспристрастности, без избирательности и политизации.