In practice, however, the first and second criteria were often seen as one because the circumstances were usually perceived as the only means of evaluating intention. |
Однако на практике второй критерий часто путается с первым, поскольку обычно считают, что обстоятельства являются единственным средством определения намерения. |
Wide access to the United Nations Treaty Collection and other documents relating to international law was an important means of promoting knowledge of the subject. |
Широкий доступ к Сборнику договоров Организации Объединенных Наций и другим документам, связанным с международным правом, стал важным средством расширения знаний в этой области. |
A view was expressed that reservations to treaties were a useful means of obtaining the accession of hesitant States and were preferable to complete indifference to a treaty. |
Было высказано мнение, что оговорки к договорам являются полезным средством, позволяющим добиться присоединения колеблющихся государств, и в любом случае они лучше, чем полное безразличие к договору. |
It was pointed out that the provisions contained in draft article 1 were intended not only as definitions but also as a means of delineating the scope of the Uniform Rules. |
Было указано, что положения, содержащиеся в проекте статьи 1, не только являются определениями, но также и предназначены для того, чтобы служить средством, которое позволит установить сферу действия единообразных правил. |
The Workshop agreed that to be effective as a means of orderly market exit, bankruptcy regulations should balance the interests of owners and creditors. |
По общему мнению участников Рабочего совещания, для того чтобы нормативные положения о банкротстве выступали эффективным средством для упорядоченного ухода компаний с рынка, они должны обеспечивать сбалансированный учет интересов собственников и кредиторов. |
The view was expressed that the provision of electronic services was the only means of managing the ever-increasing flow of information in a cost-efficient and user-friendly manner. |
Было выражено мнение, что обеспечение электронных услуг является единственным средством, позволяющим обеспечивать управление постоянно расширяющимся потоком информации эффективным образом в интересах пользователей. |
Furthermore, the indicators can track statistical development over time and, hence, provide the donor community with an additional means to account for its technical assistance. |
Кроме того, показатели могут отражать временнýю динамику развития статистики и, следовательно, служить для сообщества доноров дополнительным средством учета оказываемой ими технической помощи. |
However, as these rules are contractual in nature, they are by definition subject to any applicable mandatory law and are thus not an effective means of achieving international uniformity. |
Вместе с тем, поскольку по своей природе эти правила носят договорный характер, они по определению подпадают под любое применимое императивное право и в связи с этим не являются эффективным средством достижения единообразия на международном уровне. |
More than ever, in a period of widespread technological evolution, benchmarking is important as a means of assessing comparative performance, strategies and tactics. |
Как никогда ранее, в период повсеместного технологического развития наличие реальных критериев выступает важным средством сравнения уровней производительности, стратегий и тактики. |
In accordance with the principles of the United Nations and international law, multilateralism represented the only means of achieving nuclear non-proliferation and disarmament. |
Согласно принципам Организации Объединенных Наций и международного права, многосторонний подход является единственным средством, используя которое можно было бы добиться нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
In the meantime, Member States had an immediate obligation to ensure the viability and smooth operation of the Court and the best means to that end was the subvention proposed by the Secretary-General. |
Тем временем на государствах-членах лежит безотлагательная обязанность гарантировать жизнеспособность и бесперебойную работу Суда, и наилучшим средством достижения этой цели является субсидия, предлагаемая Генеральным секретарем. |
The guiding principle in trade negotiations should be that trade was not the end in itself, but a means to progress and prosperity. |
Руководящий принцип ведения торговых переговоров должен заключаться в том, что торговля является не конечной целью, а лишь средством достижения прогресса и процветания. |
It is widely agreed that education is the most effective means that society possesses for confronting the challenges of the future and for shaping the world of tomorrow. |
Широко признается, что просвещение является наиболее эффективным средством, с помощью которого общество может решать будущие проблемы и строить мир завтрашнего дня. |
Information was a means of promoting education and the dissemination of knowledge about various cultures and was a way to strengthen mutual understanding between peoples. |
Информация - это та сила, которая содействует образованию и распространению знаний о различных культурах и является средством углубления взаимопонимания между народами. |
It was to be hoped that every nation would eventually accept that negotiation was a prerequisite before having recourse to any less desirable means of settling disputes. |
Следует надеяться, что в конечном счете все страны согласятся с тем, что переговоры являются необходимым предварительным средством, которое необходимо использовать до обращения к любому другому менее желательному средству разрешения споров. |
Regional and international support for disaster reduction is a powerful means to stimulate and to build the knowledge, capacities and motivation needed at national and local levels. |
Региональная и международная поддержка в деле уменьшения опасности бедствий является действенным средством стимулирования и наращивания знаний, возможностей и мотивации, необходимых на национальном и местном уровнях. |
Given Kuwaiti women's high level of education, doing so would be a simple and effective means of increasing sensitivity to women's rights. |
Учитывая высокий уровень образованности женщин Кувейта, это было бы простым и эффективным средством повышения осведомленности общества о правах женщин. |
An evaluation of the gender impacts of legislative projects and their possibilities to promote equality is an administrative means aiming at promoting the implementation of equality. |
Оценка гендерных аспектов влияния законопроектов и их возможностей в плане обеспечения равенства служит административным средством оказания содействия обеспечению равенства. |
Communication for development is also a means of advocating children's rights, influencing legislation and public opinion and mobilizing resources for children. |
Коммуникация в целях развития также является средством защиты прав детей, оказывая воздействие на законодательство и общественное мнение и обеспечивая мобилизацию ресурсов в интересах детей. |
In some cases, the return of land was the only means by which to provide redress and restore a people's ability to survive as a distinct people. |
В некоторых случаях возвращение земли является единственным средством возмещения и восстановления способности народа к выживанию в качестве отдельного народа. |
This plan is an incentive and a means to develop and strengthen human rights education in primary and secondary school systems at the national level. |
Настоящий план является стимулом и средством для внедрения образования в области прав человека и повышения его качества в системах начального и среднего образования на национальном уровне. |
The majority of refugees were forced to remain in the camps where resources and opportunities for employment were non-existent, making humanitarian assistance their only means of survival. |
Большинство беженцев были вынуждены оставаться в лагерях, в которых не было необходимых ресурсов и возможностей для занятости, в результате чего их единственным средством выживания оставалась гуманитарная помощь. |
A long- or medium-term fellowship programme for educators would be another means of strengthening the knowledge base at each university; |
Еще одним средством укрепления базы знаний в каждом университете является осуществление программы среднесрочных и долгосрочных стажировок преподавателей; |
Advanced developing countries should also improve market access for their exports through the Generalized System of Trade Preferences, an important means of promoting South-South cooperation and trade. |
Со своей стороны наиболее успешные развивающиеся страны также должны предоставить более широкий доступ этим товарам на свои рынки и чаще использовать Глобальную систему торговых преференций, которая является важным средством сотрудничества и торговли в формате Юг-Юг. |
Education, for a very large majority of those who have access to it, is no longer a means of individual and collective advancement. |
Для большинства людей, имеющих доступ к образованию, оно не является средством улучшения условий жизни. |