Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
Cooperating with regional organizations, as the Council did with the Economic Community of West African States in the Liberian conflict, could be an efficient and cost-effective means of conflict resolution. Сотрудничество Совета с такими региональными организациями, как, например, Экономическое сообщество западноафриканских государств, в рамках либерийского конфликта может быть эффективным и действенным средством урегулирования конфликта.
Globalization had focused particular attention on the preservation and promotion of cultural diversity, which was both an end and a means in the development process and in international exchanges. В процессе глобализации на первый план выдвинулись вопросы сохранения и поощрения культурного разнообразия, которое является одновременно как целью, так и средством процесса развития и международных обменов.
She therefore welcomed the increased use of all six languages in United Nations radio broadcasts, given that radio was the most effective means of communication in isolated areas and in the developing countries in particular. В связи с этим оратор приветствует усилия, направленные на более широкое использование всех шести языков в радиопередачах Организации Объединенных Наций, так как радио является самым эффективным средством коммуникации в отдаленных районах, особенно в развивающихся странах.
Because many of the costs, delays and procedural and legal requirements of a formal reorganization proceedings can be avoided where out-of-court reorganization procedures are used, they often can be the most cost-efficient means of resolving a debtor's financial difficulties. В силу того, что использование внесудебных реорганизационных процедур позволяет избежать многочисленных расходов, задержек, а также необходимости соблюдения процессуальных юридических требований официального реорганизационного производства, такие процедуры часто могут быть наиболее эффективным средством урегулирования финансовых трудностей должника.
We therefore call on the Security Council to see to it that UNMIK, in accordance with its responsibilities defined four years ago, ensures that violence is not yet again confirmed as a legitimate political means in Kosovo and Metohija. Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности добиваться, чтобы МООНК в соответствии со своими обязанностями, определенными четыре года назад, обеспечила, чтобы насилие не стало вновь признанные законным политическим средством в Косово и Метохии.
An important means of realizing and defending the rights of women is provided by the Turkmenistan law "On citizens' recourse and procedures for its consideration," dated 14 January 1999. Важным средством осуществления и охраны прав женщин служит Закон Туркменистана «Об обращениях граждан и порядке их рассмотрения» от 14 января 1999 г.
When investigation of a criminal action and ascertaining that the property concerned was an instrument, means or result of a crime is completed, this property shall be liable to confiscation. Если в ходе уголовного расследования выясняется, что соответствующая собственность была инструментом, средством или результатом преступления, она подлежит конфискации.
He wondered whether there was any likelihood that the United Kingdom might incorporate the Convention in its domestic legislation, since that was the best means of ensuring the prohibition of torture. Он интересуется, какова вероятность того, что Соединенное Королевство включит Конвенцию в национальное законодательство, поскольку это было бы лучшим средством запрещения пыток.
This consensus would in future be linked to the virtues of balance and would remain the most effective means of untangling the most complex situations instead of becoming an instrument of censorship, a veto harmful to collective action. Тогда этот консенсус был бы сопряжен с достоинствами баланса и оставался бы самым эффективным средством распутывания самых сложных ситуаций, вместо того чтобы становиться рычагом цензуры, инструментом вето, пагубным для коллективных действий.
ICTs are not an end in themselves; rather they are a means towards achieving an information society, which is a multifaceted, multidimensional concept. Использование ИКТ не является самоцелью; скорее это служит средством создания информационного общества, которое формируется в рамках многогранной и охватывающей целый ряд измерений концепции.
Furthermore, if decentralization is a means of spreading good governance and accountability, the question arises as to whether civil society, and especially rural communities, are sufficiently informed and prepared to effectively participate. Кроме того, если считать, что децентрализация является средством распространения методов благого управления и принципа подотчетности, то возникает вопрос о том, насколько гражданское общество и особенно сельские общины информированы и подготовлены для реального участия.
Greater participation was an important means of ensuring that the needs and concerns of indigenous communities could be properly taken into account, in particular in the fields of education, health and social services. Более широкое участие является важным средством обеспечения надлежащего учета потребностей и озабоченностей коренных общин, особенно в областях образования, здравоохранения и социальных услуг.
The primary means for informing and communicating on the CDM is through the UNFCCC CDM web site (). Основным средством распространения и передачи информации о МЧР является веб-сайт МЧР РКИКООН ().
However, some participants pointed out that CDM was just one of the possible mechanisms and should not be seen as a major means for the implementation of Article 4.5 of the Convention. Вместе с тем ряд участников заявили, что МЧР является лишь одним из возможных механизмов, и его не следует считать важнейшим средством осуществления статьи 4.5 Конвенции.
Donors may also find such a partial guarantee, whether for loans or bonds, an attractive option, since it is a means of leveraging private resources, lengthening maturities and reducing the cost of funds. Доноры также могут считать такую частичную гарантию - в отношении займов или облигаций - привлекательным вариантом, поскольку она является средством мобилизации частных ресурсов, продления срока погашения ссуд и сокращения расходов.
Today again, we are pitted against the forces of evil, those for whom human life - be it the civilians they target, or their own youth, whom they use as weapons - are of no value, nothing but a means to an end. Сегодня вновь мы сталкиваемся с силами зла, для которых человеческая жизнь - будь то гражданские лица или их собственная молодежь, которую они используют как оружие - не имеет ценности, а служит лишь средством достижения цели.
They serve as a means of compiling an evidentiary record for the Military Advocate General, and enabling him, from his central vantage point, to determine whether there is a factual basis to open a criminal investigation. Они служат средством для подготовки доказательной базы для Генерального военного прокурора и дают ему возможность с высоты его господствующего положения определять, имеется ли фактическое основание для возбуждения уголовного расследования.
In the Advisory Committee's view, an ethics manual would be a useful means of codifying guidance, which could be updated on a regular basis through the issuance of bulletins. По мнению Консультативного комитета, справочник по вопросам этики мог бы стать полезным средством кодификации руководящих указаний, которые можно было бы обновлять на регулярной основе путем публикации бюллетеней.
The tool also serves as a secure and practical means for authorized officials to communicate confidential information and to vet all civilian candidates selected for field assignments for prior misconduct. Инструмент также служит надежным и практичным средством, которое используется уполномоченными должностными лицами для проверки всех гражданских кандидатов на заполнение вакансий на местах на предмет ранее допущенных ими нарушений дисциплины.
Several delegations referred to the framework provided by the Regular Process as a means to assist developing countries in building their capacity and in achieving the Millennium Development Goals. Несколько делегаций сослались на то, что регулярный процесс служит средством оказания развивающимся странам помощи в укреплении их потенциала и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(p) Strong partnerships between donors and recipients offered an important means for meeting the MDGs. р) налаживание прочных партнерских связей между донорами и получателями помощи может служить важным средством достижения ЦРДТ.
Within the existing Millennium Development Goal framework, selected indicators should be disaggregated for their comparisons of persons with and without disabilities since including disability in the current indicators would be a more effective means of inclusion than proposing new indicators. В существующих рамках ЦРДТ отдельные показатели могут быть дезагрегированы в целях сопоставления положения инвалидов и неинвалидов, поскольку учет аспектов инвалидности в применяемых в настоящее время показателях будет более эффективным средством обеспечения их учета, чем разработка новых показателей.
By also establishing seven regional offices around the world, the General Assembly has recognized that decentralization is the ultimate means of providing effective and timely informal dispute resolution in the field. Создав еще семь региональных отделений во всем мире, Генеральная Ассамблея тем самым признала, что децентрализация является наилучшим средством эффективного и своевременного урегулирования споров на неформальной основе в подразделениях на местах.
In our opinion, the annual reports are an important means to ensure the necessary transparency of the Council and its accountability to the broad United Nations membership. По нашему мнению, ежегодные доклады являются важным средством обеспечения необходимой транспарентности работы Совета и его подотчетности по отношению к государствам - членам Организации Объединенных Наций в целом.
Another speaker stated that his group emphasized the importance of continuing the use of traditional media for disseminating the main messages of the United Nations as that was still the primary means of communication in many developing countries. Другой оратор отметил, что его группа считает особенно важным дальнейшее использование традиционных средств массовой информации для распространения главных идей Организации Объединенных Наций, поскольку во многих развивающихся странах они по-прежнему являются основным средством коммуникации.