Education, for a very large majority of those who have access to it, is no longer a means of individual and collective advancement. |
Для большинства людей, имеющих доступ к образованию, оно не является средством улучшения условий жизни. Знания, полученные в процессе обучения, не обеспечивают сами по себе доступа к оплачиваемой работе. |
That Nuclear-Weapon-Free-Zones represent an important means to reach further, general and complete disarmament under reliable international control; |
что зоны, свободные от ядерного оружия, служат важным средством перехода к последующему этапу в процессе всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем; |
Participatory forms of research are an important means to increase popular participation in the design, implementation and evaluation of local family-related programmes and policies. |
Виды исследований, основанных на привлечении к ним широких слоев населения, являются важным средством расширения масштабов участия жителей в разработке, осуществлении и оценке местных программ и стратегий, связанных с вопросами семьи. |
A well-planned, well-constructed, properly operated and maintained pipeline is a safe and environmentally sound means of transporting liquid and gaseous hazardous substances. |
Хорошо спланированный, надежно построенный, должным образом эксплуатируемый трубопровод при надлежащем техническом обслуживании и ремонте является надежным и экологически чистым средством транспортировки жидких и газообразных опасных веществ. |
We need, above all, to build an Organization that is results-oriented and that can demonstrate that politics is the most effective means of resolving conflict. |
Прежде всего, мы должны построить такую Организацию, которая была бы ориентирована на достижение конкретных результатов и могла бы наглядно показать, что политика является самым действенным средством урегулирования конфликтов. |
It was suggested by some that political progress and the implementation of the Quartet road map constitute the best means to achieve improvements in the humanitarian situation. |
Некоторые государства заявили о том, что достижение прогресса на политическом уровне и осуществление разработанной «четверкой» «дорожной карты» является наилучшим средством для улучшения гуманитарной ситуации. |
Such audits include checking for financial and payment accuracy, proper categorization of claims and claimant eligibility, and are a tangible means of verification. |
Такие ревизии включают проверку на предмет точности финансовых данных и данных о выплатах, правильности классификации требований и соответствия предъявителей требований установленным критериям и являются реальным средством контроля. |
In this context, it is also proposed that funding requirements be accompanied by a comprehensive and mission-specific results-based-budgeting framework to provide Member States with a means for monitoring transparency and accountability. |
В этом контексте предлагается также, чтобы информация о потребностях в средствах сопровождалась информацией об общих и конкретных для миссии результатах, представляемых в таблицах бюджета, ориентированного на результаты, с тем чтобы государства-члены располагали средством контроля за обеспечением транспарентности и подотчетности. |
The Committee further recognizes that e-learning provides a very economical, efficient and effective means of providing standard training to the widely distributed population of military peacekeepers, police and civilians. |
Комитет далее признает, что дистанционное обучение с помощью электронных средств является весьма экономичным, действенным и эффективным средством обеспечения стандартной учебной подготовки военных миротворцев, сотрудников полиции и гражданских лиц, находящихся в самых разных точках земного шара. |
Nuclear-weapon-free zones are essential to confidence-building at the regional level and can be a means of underpinning nuclear non-proliferation and strengthening the nuclear non-proliferation regime. |
Создание зон, свободных от ядерного оружия, имеет решающее значение для укрепления доверия на региональном уровне и может быть средством, способствующим ядерному нераспространению и укреплению режима ядерного нераспространения. |
Since 2003, the biggest practical insight gained through Isha's work in over 4,000 villages is that sport has the power to unite people as a means to broader revitalization. |
За период с 2003 года наиболее важный практический вывод, сделанный по результатам работы Фонда в 4000 деревнях, состоял в том, что спорт является средством объединения людей в целях широкого восстановления их жизненных сил. |
Education is a crucial means of empowering women with the knowledge, skills and self-confidence necessary to participate fully in the development process. |
Образование выступает мощным средством расширения прав и возможностей женщин и приобретения ими знаний, навыков и формирования у них чувства уверенности в своих силах, чтобы всесторонне участвовать в процессе развития. |
Furthermore, casualization and contractualization have been means of lowering social income, and further reinforcing wage differentials among workers of different statuses and bargaining abilities. |
Более того, переход к нерегулярному труду и труду на основе временных контрактов стал средством понижения общественного дохода и дальнейшего усиления разницы в зарплате между трудящимися с различным статусом и разной способностью к переговорам с работодателями. |
The father's quota, which was introduced in 1993, has proved to be a highly effective means of increasing fathers' use of paternity benefits. |
Так называемая отцовская квота, которая была введена в 1993 году, оказалась весьма эффективным средством, стимулирующим отцов шире пользоваться предоставленным им правом на получение пособия по уходу за детьми. |
We have also seen that multilateralism in international relations is a means to achieve mutually respectful relationships and peaceful coexistence and to implement development policies based on our own realities. |
Мы также видим, что многосторонность в международных отношениях является средством установления отношений, строящихся на основе принципов взаимного уважения и мирного сосуществования, а также способом реализации политики в области развития, основанной на учете наших реальных потребностей. |
Such zones can be an effective means by which negative security assurances can be provided to nonnuclear-weapons States parties to the NPT. |
Такие зоны могут стать эффективным средством, за счет которого государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием, могут быть предоставлены негативные гарантии безопасности. |
It has been noted that there is a direct link between urban renaissance - as a process of improving the quality of life in towns and cities - and the promotion of decentralization as a means of achieving these goals. |
Отмечалось, что городское возрождение как процесс повышения качества жизни в больших и малых городах непосредственно связано с дальнейшей децентрализацией как средством достижения этих целей. |
"deNOx system" means an exhaust after-treatment system designed to reduce emissions of oxides of nitrogen systems). |
3.1.6 "Система двигателя" означает двигатель, систему ограничения выбросов и коммуникационный интерфейс между блоком электронного контроля системы двигателя и любым иным элементом трансмиссии или устройством управления транспортным средством. |
The Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be used for such Carriage (ATP) is a valuable tool for refrigerated transport operators to define the means of achieving these performance requirements. |
З. Международное соглашение о перевозках скоропортящихся пищевых продуктов (СПС) служит для операторов холодильных перевозок ценным средством определения путей достижения этих результатов. |
Said invention makes it possible to improve the physiological conditions of the transport means driver by balancing the physical load applied to the lower limbs (right and left feet) of the transport means driver during the transport means control. |
В результате возможно получение технического результата, заключающегося в улучшении физиологического состояния водителя транспортного средства за счет обеспечения возможности выравнивания физической нагрузки на нижние конечности (правая и левая нога) водителя транспортного средства при управлении им транспортным средством. |
Instead, ocean transport of clandestine arms shipments, in conjunction with road transport, has been the predominant means by which arms are delivered to purchasers in Somalia. |
Основным средством тайной доставки оружия покупателям в Сомали является морской транспорт в сочетании с автомобильным. |
Lastly, it would remove for ever the opportunity to utilize the Treaty as a legitimate means of once and for all eliminating nuclear weapons from the face of the earth. |
Наконец, это навсегда лишит возможности воспользоваться ДНЯО как законным средством полной ликвидации ядерного оружия с лица земли. |
International support of national efforts to improve the situation of children is an additional means of contributing to the achievement of the goals which have been established, by mobilizing the required resources and expertise to formulate effective approaches. |
Международная поддержка национальных усилий по улучшению положения детей является дополнительным средством выполнения поставленных задач путем привлечения требуемых ресурсов и экспертизы для выработки эффективных подходов. |
The legal formulation of the law of State responsibility was, after all, only a means to an end, that of promoting a universal, equitable and just world order. |
Кроме того, правовая формулировка ответственности государств является не более чем средством достижения цели установления сбалансированного и справедливого международного порядка. |
From a behavioural point of view regulation is frequently a means of compelling individuals to conform to a societal norm, a bridge between individualism and the "big picture". |
С поведенческой точки зрения регулирование часто является средством принуждения отдельных лиц к следованию принятым в обществе нормам, т.е. |