Germany also reported that kidnapping was a means to settle scores within the criminal economy, in particular as regards the collection of debts. |
Германия отметила также, что похищения являются средством для сведения счетов в рамках преступной экономической деятельности, особенно с целью сбора долгов. |
It did not include the travaux préparatoires, which were a supplementary means of interpretation under article 32 of the Convention. |
Он не включает в себя обращение к подготовительным материалам, которые являются дополнительным средством толкования в соответствии со статьей 32 Конвенции. |
A vibrant civil society, including women's organizations, was a means of achieving gender equality; however, the primary responsibility for implementation of the Convention lay with the Government itself. |
Активное гражданское общество, включая женские организации, является средством достижения равенства; однако главная ответственность за осуществление Конвенции лежит на самом правительстве. |
Information can be both a source of protection and a means of reconciliation. |
Информация может быть как средством защиты, так и средством примирения. |
4.4.4 Public schools, in the State party's opinion, are a rational means of fostering social cohesion and respect for religious and other differences. |
4.4.4 По мнению государства-участника, государственные школы являются рациональным средством сплочения общества и обеспечения уважения религиозных и иных различий. |
Assessments are to be made by qualified assessors and results are allocated to the carcase and provide a means of selection according to individual contract specifications prior to packaging. |
Оценки производятся квалифицированными специалистами, и их результаты являются средством отбора туш в соответствии с отдельными положениями контракта до упаковки продукции. |
This agreement has the potential to become a means of preventing future conflicts in Central Africa, while offering a road map for consolidating democracy, good governance and development. |
Это соглашение может стать средством предупреждения будущих конфликтов в Центральной Африке, одновременно с этим предлагая план действий по укреплению демократии, благого управления и развития. |
The study assesses that GAINS is clearly technically feasible and would constitute a cost-effective means of generating, managing and disseminating relevant knowledge and information. |
Из технико-экономического обоснования следует, что создание ГАИНС технически осуществимо и что эта система явилась бы эффективным с точки зрения затрат средством сбора, обработки и распространения соответствующих знаний и информации. |
In the new circumstances, peacekeeping operations remain an important means for the United Nations to fulfil its obligations in safeguarding world peace and security. |
В новых условиях миротворческие операции остаются для Организации Объединенных Наций важным средством выполнения своих обязательств по гарантированию международного мира и безопасности. |
They are convinced that mobility is a means that should serve the purpose of improving organizational efficiency through a well-thought-out career development strategy. |
Они убеждены в том, что мобильность является средством достижения цели повышения эффективности Организации на основе глубоко продуманной стратегии развития карьеры. |
Moreover, countermeasures should not constitute an instrument of revenge or a means of interfering in the internal affairs of States or destabilizing them politically or economically. |
Кроме того, контрмеры не должны служить инструментом мести или средством вмешательства во внутренние дела государств или дестабилизации их с политической или экономической точек зрения. |
Let me, at the outset, unequivocally state that multilateralism should be the preferred means for effecting international peace, security and human development. |
Позвольте мне прежде всего однозначно заявить, что многосторонний подход должен быть предпочтительным средством для обеспечения международного мира, безопасности и человеческого развития. |
PHC officials have also expressed interest in site and service projects, a better means of targeting the poor (because of the low project cost per beneficiary). |
Сотрудники ПЖС проявили также заинтересованность к проектам на местах и проектам по предоставлению услуг, что является более удачным средством содействия бедным слоям населения (ввиду низкой проектной стоимости в расчете на потребителя). |
Besides infringing intellectual property rights, bringing about a loss in taxes for the State and acting as a disincentive for investors, counterfeiting had become a means of financing crime and terrorism. |
Помимо нарушения прав интеллектуальной собственности, приносящего налоговые убытки государству и отталкивающего инвесторов, контрафактное производство стало средством финансирования преступности и терроризма. |
Nuclear-weapon-free zones were another means of strengthening peace and security, and the concept should be extended to cover South Asia and the Middle East. |
Еще одним средством укрепления мира и безопасности являются зоны, свободные от ядерного оружия, и эту концепцию следует распространить на Южную Азию и Ближний Восток. |
The keynote presentation in this theme argued that decentralized forest governance is not inherently superior to centralized governance systems, but can be a means to promote local democracy. |
В основном докладе по этой теме утверждалось, что децентрализованное управление лесным хозяйством не всегда предпочтительней систем централизованного управления; однако оно может служить средством поощрения демократии на местах. |
Since the rule is only a means of establishing the orderly conduct of international litigation, an exception may be made to the rule and steps in the order excluded. |
Поскольку эта норма является лишь средством установления упорядоченного проведения международного разбирательства, то можно сделать исключение из этой нормы и шагов в исключенном порядке. |
The key means by which this is accomplished within the framework of such treaties and other agreements is by ensuring full compliance with their terms. |
Основным средством, при помощи которого этого можно добиться в рамках таких договоров и других соглашений, является обеспечение полного соблюдения всех их условий. |
Diplomatic protection was a useful remedy whereby States could protect their nationals abroad in cases where other, more recently established and theoretically more satisfactory, means were inapplicable. |
Дипломатическая защита является полезным средством, с помощью которого государства могут защищать своих граждан за рубежом в случаях, когда неприменимы другие, установленные в более позднее время и теоретически более удовлетворительные средства. |
Use restricted by technical means to immobilized vehicle |
Предельное значение помех, создаваемых транспортным средством |
Obviously, it is equally important to recognize that the use of excessive and disproportionate force cannot serve as a means to a peaceful end. |
Очевидно, столь же необходимо признать и то, что применение чрезмерной и непропорциональной силы также не может служить средством для достижения мира. |
The Jordanian Government had understood that, while programmes of social change required popular support, progressive legislation could encourage the evolution of attitudes and was the best means of expediting women's advancement. |
Правительство Иордании понимает, что, хотя программа социальных изменений требует всенародной поддержки, прогрессивное законодательство может способствовать эволюции обычаев и является лучшим средством ускорения улучшения положения женщин. |
His delegation was convinced that the United Nations settlement plan was the only effective means of ensuring self-determination and independence for the people of Western Sahara. |
Его делегация убеждена, что план урегулирования Организации Объединенных Наций является единственным эффективным средством обеспечения самоопределения и независимости населения Западной Сахары. |
This report is a means of facilitating the Council's role of providing overall policy guidance to the commissions on key goals common to all conferences. |
Этот доклад является средством содействия выполнению Советом роли обеспечения общего директивного руководства работы комиссий по достижению главных целей, общих для всех конференций. |
Never since the end of the Second World War has multilateral cooperation become such a necessary means for resolving international disputes and for ensuring the well-being of people everywhere. |
Никогда с момента окончания второй мировой войны многостороннее сотрудничество не было столь необходимым средством урегулирования международных споров и обеспечения благополучия населения всего мира. |