Despite painful effects on our economy in the midst of a period of crisis and transition, we consider these measures a necessary means of supporting the peace-seeking efforts. |
Несмотря на болезненные последствия для нашей экономики в разгар периода кризиса и перехода мы считаем эти меры необходимым средством поддержки усилий по поддержанию мира. |
For these reasons Australia sees universal participation in the Convention as the best means of achieving long-term order and stability in the world's oceans. |
По всем этим причинам Австралия считает универсальное участие в Конвенции наиболее оптимальным средством достижения долгосрочного порядка и стабильности в мировом океане. |
Another means of enhancing the effectiveness of peace-keeping is increased cooperation between the United Nations and regional arrangements, such as the Conference on Security and Cooperation in Europe. |
Другим средством усиления эффективности операций по поддержанию мира является расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными договоренностями, такими, например, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Greater emphasis should be placed on programmes that generate employment and income for persons attracted to drug production and trafficking as a means of livelihood. |
Больший упор следует делать на программы, которые приводят к повышению занятости и доходов лиц, для которых производство и оборот наркотиков является средством их существования. |
Are not our deliberations on development means to create stability and well-being at the local level? |
Не являются ли наши прения по вопросу развития средством установления стабильности и процветания на местном уровне? |
The wide array of remote sensing information technologies could provide cost-effective means for collecting information about the Earth's surface and for assessing a variety of environmental impacts. |
В этой связи разнообразные технологии получения данных дистанционного зондирования могут стать эффективным с точки зрения затрат средством для сбора информации о поверхности Земли и для оценки различных факторов, воздействующих на окружающую среду. |
Regional workshops provide an effective means to increase knowledge about GSETT-3 and the future IMS and to encourage wider participation by countries from the actual region. |
Региональные рабочие совещания служат эффективным средством повышения осведомленности в отношении ТЭГНЭ-З и будущей МСМ, а также стимулирования более широкого участия стран в конкретных регионах. |
Implementation of the United Nations standards to which the system was supposed to adhere might be the only means of deterring the perpetrators of transnational crime. |
Применение норм Организации Объединенных Наций, на основе которых должна функционировать эта система, может оказаться единственным средством, способным сдержать транснациональную преступность. |
An integrated approach to social development would be the most effective means of dealing with the myriad problems that characterized the world social situation. |
Самым эффективным средством рассмотрения огромного числа проблем, характеризующих социальное положение в мире, является применение комплексного подхода к рассмотрению вопросов социального развития. |
In his delegation's view, a United Nations visiting mission was the best means of assessing the situation in a Non-Self-Governing Territory and ascertaining the wishes of its people. |
По мнению его делегации, выездные миссии Организации Объединенных Наций являются наилучшим средством оценки ситуации в несамоуправляющихся территориях и ознакомления с устремлениями ее народа. |
The view had been taken that such services were important as a means of promoting understanding of the United Nations. |
Считалось, что такие услуги важны, поскольку они являются средством, содействующим улучшению понимания роли Организации Объединенных Наций. |
It goes without saying that cooperation and the exchange of information with the world's parliaments, through the Inter-Parliamentary Union, is a means of providing a better understanding of the Organization. |
Само собой разумеется, что сотрудничество и обмен информацией с парламентами мира через посредство Межпарламентского союза являются средством обеспечения более совершенного понимания Организации. |
It is also an important means of enabling access by developing countries to the peaceful uses of nuclear energy under appropriate safeguards. |
Оно также является важным средством обеспечения доступа развивающихся стран к возможностям использования ядерной энергии в мирных целях на основе соответствующих гарантий. |
This would be a means for achieving justice and equality in the activities of the Organization and of the Security Council in particular. |
Это было бы средством достижения справедливости и равенства в деятельности Организации и, в частности, Совета Безопасности. |
∙ Public-private financing partnerships provide an effective means for the public sector to leverage its shrinking resources; |
партнерские связи в рамках государственного/частного финансирования являются эффективным средством, с помощью которого государственный сектор может обеспечить мобилизацию своих сокращающихся ресурсов; |
The expenditure goes towards maintaining, developing and expanding cultural institutions and activities and is thus a means of promoting the active participation of each citizen in cultural life. |
Указанные ассигнования направляются на поддержание, развитие и расширение культурных учреждений и мероприятий, тем самым являясь средством обеспечения активного участия каждого жителя страны в культурной жизни. |
In addition, they could also serve as a means of refining the diagnostic tool, and of achieving the sharing of experiences between countries. |
Кроме того, они также могут быть средством отработки диагностического инструментария и обмена опытом между странами. |
It is conducted at various levels and is expected to provide the Government with a rich source of data and a new means of involving civil society. |
Такой процесс осуществляется на различных уровнях, и ожидается, что он станет для правительства этой страны богатым источником информации и новым средством привлечения общественных организаций к подобному виду деятельности. |
Although this is not an orthodox means of re-establishing the guarantees to personal freedom and to a fair trial, it has proven useful. |
Хотя подобные меры нельзя назвать традиционным средством восстановления гарантий личной свободы и справедливого судебного разбирательства, они оказались эффективными. |
In other words, the Security Council was considering economic sanctions, which was probably the only means of enforcement open to it. |
Иными словами, речь идет о рассмотрении Советом Безопасности экономических санкций, поскольку такие санкции являются, пожалуй, единственным имеющимся в его распоряжении средством, позволяющим обеспечить выполнение принимаемых решений. |
The author's allegation that a government department "can get away with it" if there is an alternative means of redress available to the victim is illogical. |
Утверждение автора, что государственное ведомство "может счастливо отделаться", если пострадавший располагает альтернативным средством правовой защиты, нелогично. |
It points out that while the Internet provides a means for easy access to information, it also enables certain groups to publish unwanted information using the fairly good privacy protection measures available on the Web. |
Программа указывает, что, хотя Интернет служит легкодоступным средством получения информации, он позволяет также определенным группам публиковать нежелательную информацию с использованием имеющихся в сети достаточно эффективных мер обеспечения конфиденциальности. |
Participation in rural organizations can be a means for rural men and women to strengthen their positions in an environment increasingly characterized by market forces. |
Участие в сельских организациях может служить для сельских мужчин и женщин средством укрепления своих позиций в условиях, все больше определяемых рыночными силами. |
WFP food aid has proven an effective means of income transfer for the poorest of the population and has provided a form of food security, which assisted many families in overcoming temporary food supply problems. |
Продовольственная помощь МПП оказалась эффективным средством передачи поступлений беднейшим слоям населения и обеспечила определенную продовольственную безопасность, что помогло многим семьям преодолеть временные трудности со снабжением продовольствием. |
Still, the Kyoto round of negotiations is at least a means of gaining time in the quest for the technological basis for environmentally acceptable energy production. |
Тем не менее киотский раунд переговоров по крайней мере является средством, которое дает возможность выиграть время в попытке создания технологической базы для экологически приемлемого производства энергии. |