Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
In the contiguous 48 states where Indian tribes had reserved hunting and fishing rights in treaties, litigation in federal court provided the primary means of protecting Indian hunting and fishing rights. В 48 граничащих друг с другом штатах, где права индейских племен на охоту и рыболовство закреплены договорами, основным средством защиты этих прав является обращение в федеральный суд.
However, because foreign direct investment has become the principal means to gain such access as specialized suppliers to that market in the context of new corporate strategies by transnational corporations, the importance of attracting foreign direct investment is critical to obtain the benefits from NAFTA membership. Однако в связи с тем, что прямые иностранные инвестиции стали главным средством обеспечения доступа специализированных поставщиков на этот рынок в контексте новых стратегий транснациональных корпораций, привлечение прямых иностранных инвестиций имеет весьма важное значение для получения выгод от участия в НАФТА.
This is an essential prerequisite of the confidence-building that is one of the cornerstones of the peace process, and the means of serving the interests of our present and future generations. Это является важной предпосылкой укрепления доверия, одного из краеугольных камней мирного процесса, и средством служить интересам наших настоящих и будущих поколений.
Beyond its normative aspect and its positive contribution to the maintenance of international peace and security, the Convention on the Law of the Sea is also an important means to promote the economic and social development of all States and, in particular, of the developing countries. Помимо своего нормативного аспекта и позитивного вклада в поддержание международного мира и безопасности, Конвенция по морскому праву также является важным средством обеспечения экономического и социального развития всех государств, в частности развивающихся государств.
Visiting missions provide the most effective means of obtaining first-hand information on developments in the Territories and of ascertaining the situation on the ground and the views of the people of the Territory with regard to their future status. Выездные миссии служат наиболее эффективным средством получения из первых рук информации о событиях в той или иной территории, выяснения характера ситуации на месте и выявления мнения населения территории в отношении своего будущего статуса.
An effective mechanism can be established to convey to the Council the General Assembly's views and recommendations on peace and security as a means of enhancing the participation of the general membership of our Organization in the Council's decision-making process. Можно было бы разработать действенный механизм доведения до сведения Совета точки зрения и рекомендаций Генеральной Ассамблеи в отношении мира и безопасности - механизм, который стал бы средством обеспечения участия более широкого числа членов Организации в процессе принятия решений в Совете.
In conclusion, we must point out that reform is not an end in itself but a necessary means of facing up to the changes that have been enfolding in the world since the end of the cold war. В заключение мы должны отметить, что реформа является не самоцелью, а скорее необходимым средством отражения перемен, которые произошли в мире со времени окончания "холодной войны".
Third, concerning measures of constraint against State property, his delegation fully supported the Chairman's proposal, since voluntary compliance by States was the sole means of implementing measures of constraint. В-третьих, что касается принудительных мер в отношении собственности государств, то делегация Кореи полностью поддерживает предложение Председателя с учетом того, что единственным средством осуществления принудительных мер является добровольное исполнение государствами решений.
The acceptance of and respect for international law should provide a means whereby developing countries could enjoy effective participation in establishing the rule of law and thereby a just international legal framework where legitimate interests were safeguarded. Принятие и уважение принципов международного права должны служить средством, с помощью которого развивающиеся страны могли бы эффективно участвовать в установлении верховенства права и, следовательно, справедливых международно правовых рамок, которые обеспечивали бы охрану законных интересов.
Mr. MAHMOUD (Lebanon) said that peace-keeping was the main activity of the United Nations in the international political arena. It was a practical means of improving the political environment and promoting more positive and productive relations within and among nations. Г-н МАХМУД (Ливан) говорит, что в деятельности Организации Объединенных Наций в области международной политики поддержание мира занимает ведущее место, являясь практическим средством улучшения политической обстановки в интересах налаживания более конструктивных и плодотворных отношений внутри стран и между ними.
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was an important means of promoting women's rights and of encouraging their participation in all aspects of social life. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин является важным средством содействия уважению прав женщин и поощрения их участия в жизни общества во всех ее аспектах.
The protection and promotion of minority rights, he believed, was an effective means of attacking the root causes of the conflicts which were frequently responsible for the massive human rights violations that occurred daily in many parts of the world. Защита и поощрение прав меньшинств, по его мнению, являются эффективным средством устранения коренных причин конфликтов, которые зачастую приводят к массовым нарушениям прав человека, ежедневно происходящим во многих частях мира.
The main means will be the lead agency approach, whereby a lead agency will be designated for each priority area, and will coordinate the work of the United Nations system in that particular area, submitting annually a status report on the designated subject. Основным средством будет являться подход, предусматривающий головное учреждение, в соответствии с которым для каждой приоритетной области будут определены головные учреждения, которые будут координировать работу организаций системы Организации Объединенных Наций в данной конкретной области и ежегодно представлять доклад о ходе работы по определенной теме.
The establishment of a unified United Nations presence in the field in an integrated office is a further means of improving cost-effectiveness and enhancing the cohesion of the Organization's common endeavours. Обеспечение единого присутствия Организации Объединенных Наций на местах в рамках объединенного отделения является еще одним средством повышения эффективности с точки зрения затрат и содействия согласованности общих усилий Организации.
He shared the assessment of delegations that radio remained the most important means of communication, especially for developing countries and thanked the delegations for the cooperation of broadcasting organizations located in their respective countries which provided transmitter facilities for the Department's radio programmes. Он поддержал мнение делегаций о том, что радиовещание продолжает оставаться самым важным средством коммуникации, особенно для развивающихся стран, и поблагодарил делегации за содействие, оказываемое расположенными в их соответствующих странах радиовещательными организациями, которые предоставляют свое оборудование для ретрансляции радиопрограмм Департамента.
In this connection, the Committee expresses its firm conviction that a visiting mission to American Samoa at this stage would provide an effective means of obtaining information on developments in the Territory and ascertaining the views of the people of American Samoa with regard to their future status . В этой связи Комитет выражает свою твердую убежденность в том, что проведение выездной миссии в Американское Самоа на данном этапе может стать эффективным средством получения информации о событиях на территории и выяснения взглядов народа Американского Самоа в отношении своего будущего статуса .
It must be emphasized, however, that expanded membership of the Council is not an end in itself, but is rather a means for improving the way in which the Council functions and discharges its responsibilities. Однако необходимо подчеркнуть, что расширение членского состава Совета не является самоцелью, а скорее средством для улучшения функционирования Совета и выполнения им своих обязанностей.
In the history of the settlement of conflicts in which there are no losers or winners, as in the case of South Africa, negotiations have proved to be the best means to achieve peace. История урегулирования конфликтов, где нет ни побежденных, ни победителей, как в случае с Южной Африкой, подтверждает, что наилучшим средством достижения мира являются переговоры.
The adoption of measures to ensure greater participation by the General Assembly on issues to do with the maintenance and strengthening of international peace and security, as a means for achieving the necessary balance between the Assembly and the Security Council, cannot be postponed. Нельзя откладывать принятие мер по обеспечению более широкого участия Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов, касающихся поддержания и укрепления международного мира и безопасности, что явилось бы средством для достижения необходимого баланса между Ассамблеей и Советом Безопасности.
There is no need to emphasize that the new international political landscape at the end of the century makes the interdependence of peoples and the solidarity of nations the irreplaceable and only means by which we can guarantee the economic and social development of our States. Нет необходимости обращать внимание на то, что в результате новой международной политической атмосферы, сложившейся в конце века, взаимозависимость между народами и солидарность государств приобретают необратимый характер и становятся единственным средством, благодаря которому можно гарантировать экономическое и социальное развитие наших государств.
With the persistence of such challenges, the role of the United Nations is becoming increasingly important, not only for the maintenance of peace, but as an effective means for creating conditions conducive to peace and stability throughout the world. С учетом таких проблем роль Организации Объединенных Наций становится не только все более важным инструментом в деле поддержания мира, но и эффективным средством для создания условий, обеспечивающих мир и стабильность повсюду в мире.
Concerts and exhibitions are useful means of increasing awareness, among the masses, of the United Nations, but of greater importance will be those activities that enhance the Organization's constructive role in world affairs. Концерты и выставки являются полезным средством повышения осведомленности среди широких масс относительно Организации Объединенных Наций, однако более важное значение будет иметь та деятельность, которая укрепляет конструктивную роль Организации в международных делах.
To the contrary, history has consistently shown that without democracy and democratic institutions there can be no genuine, true political development, just as it has confirmed that dialogue and political negotiation are the best means of settling disputes. И наоборот, история постоянно дает примеры того, что без демократии и демократических институтов не может быть подлинного справедливого политического развития, и подтверждает, что диалог и политические переговоры являются лучшим средством урегулирования конфликтов.
The Summit reiterated that the objective of the sanctions was to serve as an effective means of securing a negotiated settlement between all the parties to the conflict in Burundi in an effort to avert a human disaster in that country. Участники Встречи на высшем уровне вновь заявили, что санкции должны служить эффективным средством достижения путем переговоров урегулирования отношений между всеми сторонами в конфликте в Бурунди в целях предотвращения катастрофы в этой стране.
The Board considers that, while these budgeting and reporting processes provide adequate means for setting a budget, there is insufficient linkage between budget and actual costs and planned and actual output. Комиссия считает, что хотя подобные процессы подготовки бюджета и отчетности являются адекватным средством для формирования бюджета, отсутствует достаточная увязка между бюджетом и фактическими расходами, с одной стороны, и планируемыми и фактическими результатами - с другой.