| Participants also highlighted that ESD was an important means to facilitate the transition to a green economy. | Участники также подчеркнули, что ОУР является важным средством содействия в переходе к зеленой экономике. |
| This alternative penalty permits offenders to reintegrate into the community at an appropriate time and offers a means of strengthening unity and reconciliation. | Такой альтернативный приговор позволяет обвиняемым реинтегрироваться в общество в подходящий момент и является средством консолидации единства и примирения. |
| The Kiswahili language is not a replacement of the vernaculars but a compliment is a dominant means of communication throughout the Tanzania. | Суахили не подменяет собой диалекты, а дополняет их и служит доминирующим средством общения во всей Танзании. |
| A manifest represents the accumulation of the information from the transport documents related to a specific voyage of the means of transport. | Манифест содержит совокупность информации из транспортных документов, касающихся конкретного рейса, выполняемого средством транспорта. |
| Leaders also emphasized the need for the United Nations Convention to Combat Desertification to become an effective means to achieve food security. | Лидеры подчеркнули также необходимость того, чтобы Конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием стала эффективным средством достижения продовольственной безопасности. |
| Providing information on activities undertaken is an important means of increasing confidence, and we encourage all nuclear-weapon States to do this. | Предоставление информации об осуществляемой деятельности является важным средством укрепления доверия, и мы призываем к этому все государства, обладающие ядерным оружием. |
| Venezuela recognizes multilateralism as the safest and most complete means to achieve nuclear disarmament in all its manifestations and to control of conventional weapons. | Венесуэла считает многосторонний подход наиболее безопасным и всеобъемлющим средством достижения ядерного разоружения во всех его проявлениях и контроля над обычными вооружениями. |
| The benefits of an e-procurement system were highlighted; such systems were regarded as an effective means to prevent corruption in public procurement. | Были отмечены преимущества системы электронных закупок, которая была признана эффективным средством предупреждения коррупции при публичных закупках. |
| Notes verbales were a reliable means of communication and also complied with the requirement regarding official notification. | Вербальные ноты являются надежным средством связи, а также отвечают требованию в отношении официального уведомления. |
| Development was a means of achieving well-being of populations, social inclusion and justice. | Развитие является средством обеспечения благосостояния населения, социальной интеграции и справедливости. |
| UNCTAD viewed the scaling up of South-South cooperation as an important means of strengthening the export positioning of African cotton producers. | По мнению ЮНКТАД, расширение масштабов сотрудничества Юг-Юг является важным средством укрепления экспортных позиций африканских производителей хлопка. |
| Dialogue and cooperation were the only appropriate means of promoting and protecting human rights; finger-pointing and pressure would not resolve differences. | Единственным надлежащим средством поощрения и защиты прав человека являются диалог и сотрудничество; поиск виноватых и оказание давления не приведут к устранению разногласий. |
| The Sudan would vote against the draft resolution and reaffirmed its conviction that dialogue was the only effective means to address and strengthen human rights. | Судан будет голосовать против проекта резолюции и вновь заявляет о своей убежденности в том, что диалог является единственным эффективным средством решения вопросов и укрепления механизма осуществления прав человека. |
| A review mechanism would be an important means of strengthening implementation of the Convention and its protocols. | Механизм обзора стал бы важным средством укрепления процесса осуществления Конвенции и Протоколов к ней. |
| Such mechanisms can provide a means for resolving disputes without incurring the cost and inconvenience of litigation. | Эти механизмы могут стать средством решения споров без затрат и неудобств, связанных с судебным разбирательством. |
| All contributions show that dialogue is an effective means to promote tolerance and peace at all levels and combat discrimination based on religion and belief. | Все материалы свидетельствуют о том, что на всех уровнях диалог является эффективным средством поощрения терпимости и мира и борьбы с дискриминацией на основе религии и убеждений. |
| Dialogue between different ethnic groups is considered the primary means to link diversities and develop tolerance in society. | Диалог между различными этническими группами считается основным средством объединения различных укладов, а также основой для создания обстановки терпимости в обществе. |
| The effectiveness of human rights is not only a goal, but also a means or resource for development. | Эффективная реализация прав человека является не только целью развития, но и средством, а также ресурсом его обеспечения. |
| Universal jurisdiction should serve as a subsidiary means and should be applied only when national systems fail to prosecute and punish the offender. | Универсальная юрисдикция должна служить субсидиарным средством и применяться только при неспособности национальных систем к уголовному преследованию и наказанию преступника. |
| Culture was a source of identity and also a tool for combating poverty and thus a potential means of national empowerment. | Культура является источником национальной идентичности и одновременно средством борьбы с нищетой, а следовательно, потенциальным инструментом расширения возможностей государства. |
| Staff are both the key means of programme delivery and the largest single cost element of the General Fund. | Персонал является одновременно и главным средством осуществления программ, и самым крупным отдельным элементом затрат из Общего фонда. |
| Human resources development shall constitute a means and objective for economic and social development policies. | Развитие людских ресурсов является средством и целью стратегий социально-экономического развития. |
| They have embraced it and made it a means of discourse that transcends borders. | Молодые люди активно пользуются им и сделали его средством общения, которое не знает границ. |
| Modern technology has become their primary means of communication, and they derive from it values and lifestyles unknown to their elders. | Современная технология стала их основным средством коммуникации, и они черпают оттуда ценности и образ жизни, непонятные людям старшего поколения. |
| It was suggested that a correspondence group might be a more appropriate means of addressing the matter. | Было высказано мнение о том, что более целесообразным средством для решения этого вопроса могла бы быть корреспондентская группа. |