(b) Articles not provided with their own means of initiation or ignition: |
Ь) Изделия, не снабженные собственным средством инициирования или воспламенения: |
But export cartels might also be a means for small firms to jointly establish export channels, which they would be too small to do individually. |
Но экспортные картели могут также служить средством для совместного создания малыми фирмами экспортных каналов, которые они не могли бы установить в индивидуальном порядке в силу своих размеров. |
Another pointed out that notes used in consultations are a means by which United Nations delegations communicate with capitals about what they plan to say in the Council and are not easily modified. |
Еще один оратор отметил, что записи, используемые в ходе консультаций, являются средством коммуникации делегаций Организации Объединенных Наций со своими столицами относительно того, что они планируют заявить в Совете, и их не так просто изменить. |
Burkina Faso prohibits the use of force or any other means of coercion for the resolution of disputes and has established mediation as the procedure for finding effective and lasting solutions. |
В Буркина-Фасо запрещено применение силы и любых других средств принуждения для урегулирования споров, а средством поиска эффективных и долгосрочных решений является посредничество. |
This means that the driver must at all times be able to perform by himself his primary task of driving his vehicle. |
Это означает, что водитель должен быть в состоянии в любое время лично выполнять свою главную задачу, состоящую в управлении транспортным средством. |
The implementation of a single-window system (SWS) for international trade is considered to be an efficient means to facilitate trade procedures. |
Внедрение системы "единого окна" (СЕО) для международной торговли считается эффективным средством упрощения процедур торговли. |
Promoting energy security for the poor is a means to fast-track development; |
Повышение энергетической безопасности бедняков является средством ускоренного развития; |
These are delivered through the Police Youth Clubs and provide a means of involving youths in community outreach and development as well as positive mentorship. |
Они реализуются через посредство молодежных клубов полиции и являются средством вовлечения молодежи в жизнь и развитие коммуны, а также позитивного наставничества. |
These pensions are provided as a means of enriching life in old age through self-help efforts, while public pensions aim at guaranteeing the basic part of retirement needs. |
Эти пенсии служат средством улучшения качества жизни в старости посредством достижения уровня самодостаточности, в то время как общественные пенсионные планы гарантируют удовлетворение основных пенсионных потребностей. |
There are about 126 tribes and their distinct vernaculars remain an important means of communication in their respective places and provide an important source of cultural identification. |
Существует порядка 126 племен, отдельные диалекты которых остаются важным средством общения в их соответствующих местах проживания и представляют собой важный источник культурной самобытности. |
Trainings for media representatives about the purpose of the Convention and the Protocol and about how to use PRTRs might be an effective means to reach out to a broader public. |
Подготовка представителей средств массовой информации, в рамках которой они знакомятся с целями Конвенции и Протокола и узнают о том, как можно использовать РВПЗ, могла бы являться эффективным средством выхода на более широкие круги общественности. |
In that context, the Djibouti Agreement should remain the means through which the combined efforts of the Somalis and their international partners achieve progress. |
В этом контексте Джибутийское соглашение должно оставаться средством, с помощью которого объединенные усилия сомалийцев и их международных партнеров обеспечат достижение прогресса. |
The green economy was viewed as a means of generating growth and enhancing competitiveness as the country moved towards a low-carbon and knowledge-based society. |
Концепция "зеленой" экономики считается средством стимулирования роста и повышения конкурентоспособности по мере продвижения страны к созданию общества, основанного на знаниях и низкоуглеродной экономике. |
Face-to-face meetings, with videoconferences connecting any parties not present, proved to be a valuable and effective means of communication during the reviews. |
Полезным и эффективным средством общения в ходе обзоров стали заседания с личным участием с проведением видеоконференций для связи с любыми отсутствующими участниками. |
The SPT considers the right to have a lawyer present from the very beginning of the criminal investigation as an important means of preventing torture and ill-treatment. |
ППП считает право на присутствие адвоката с самого начала уголовного расследования важным средством предупреждения пыток и жестокого обращения. |
Adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism was a top priority for his delegation as a universally accepted legal framework was the only means of ensuring effective coordinated action to combat terrorism. |
Главным приоритетом для его делегации является принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, поскольку универсально признанные правовые рамки являются единственным средством обеспечения эффективных скоординированных действий по борьбе с терроризмом. |
Accordingly, the Commission should request States to provide information on their domestic court decisions relating to subsequent agreements and practice as a means of treaty interpretation as soon as possible. |
Таким образом, Комиссия должна обратиться к государствам с просьбой как можно раньше предоставить информацию о национальных судебных решениях, связанных с последующими договоренностями и практикой как средством толкования договоров. |
Speakers stated that shared development experiences can be a powerful means of enhancing national productive and administrative capacities in least developed countries while also assuring the effectiveness of investment projects. |
Ораторы отметили, что общий накопленный опыт в области развития может быть эффективным средством повышения национального производительного и административного потенциала в наименее развитых странах наряду с обеспечением эффективности инвестиционных проектов. |
It was a means for some States to target others using their economic and political capacities and alliances, confident that similar draft resolutions could not be submitted against them. |
Он является средством для того, чтобы некоторые государства осуществляли целенаправленные действия против других государств, используя свои экономические и политические возможности и альянсы, будучи уверенными, что против них не могут быть представлены аналогичные проекты резолюций. |
As education was the most sustainable means to empower rural women, the Ministry of Education had set up night schools to promote their functional literacy. |
Поскольку образование является наиболее устойчивым средством расширения прав и возможностей сельских женщин, министерство образования открыло вечерние школы для повышения их функциональной грамотности. |
In recent years, food subsidies have become a common means of ameliorating the devastating effects of food scarcity and rising commodity prices on those living in poverty. |
В последние годы продовольственные субсидии стали обычным средством смягчения катастрофических последствий нехватки продовольствия и роста товарных цен для людей, живущих в нищете. |
Universal access to food subsidy programmes is the most effective means of reaching the poorest sections of society, but where resources are scarce, targeting may be necessary. |
Обеспечение всеобщего доступа к программам продовольственных субсидий является самым эффективным средством поддержки беднейших слоев общества, но при острой нехватке ресурсов может потребоваться адресность поддержки. |
The Special Rapporteur also highlighted the importance of the collective reparations programme in Peru, which is an important means of addressing the distinct needs of indigenous peoples affected by the internal armed conflict. |
Специальный докладчик также подчеркнул важность программы коллективных репараций в Перу, которая является важным средством удовлетворения особых потребностей коренных народов, затрагиваемых внутренними вооруженными конфликтами. |
Traditional and informal dispute resolution mechanisms provide a valuable means of addressing disputes of the kind that have often given rise to conflict in Kenya in the past. |
Традиционные и неофициальные механизмы разрешения споров являются ценным средством урегулирования споров, которые в прошлом часто приводили в Кении к возникновению конфликтов. |
95.22 The recommendation is in harmony with the objectives contained in the National Reform Program, but increasing the financial support is by all means not the sole tool to fight poverty. |
95.22 Данная рекомендация соответствует задачам, содержащимся в Национальной программе реформ, однако увеличение финансовой помощи не является единственным средством борьбы с бедностью. |