Dialogue, and still more dialogue, between States is potentially an effective means of reducing terrorism, and thus of putting an end to it. |
Диалог, причем более активный диалог, между государствами способен стать эффективным средством борьбы с терроризмом и, следовательно, его искоренения. |
A thematic approach will be the most effective means of working towards an irreducible minimum number of amendments to the current text, using the key areas of concern as a basis to structure discussions and negotiations. |
Тематический подход будет наиболее эффективным средством сведения к абсолютному минимуму количества поправок к настоящему тексту с учетом основных проблемных областей как основы для структурирования дискуссий и переговоров. |
Strategic urban planning, on the other hand, is emerging as an effective means of mobilizing stakeholders and leveraging resources to capitalize on the assets of cities and communities to exploit the benefits of globalization. |
Стратегический подход к городскому планированию при этом становится эффективным средством мобилизации усилий заинтересованных сторон и привлечения дополнительных ресурсов для того, чтобы использовать выгоды глобализации, опираясь на наиболее ценные ресурсы городов и общин. |
Recognizing that, in many countries, when compressed oxygen is not available, ketamine is the only means of anaesthesia, |
признавая, что во многих странах, где нет возможности использовать сжатый кислород, кетамин является единственным средством анестезии, |
He suggested that regular visits by NGOs might be an effective means of monitoring the prison system and putting an end to the practice of charging fees to visitors and inmates. |
Он говорит, что регулярные посещения со стороны НПО могли бы явиться эффективным средством мониторинга тюремной системы и прекращения практики взимания платы с посетителей и заключенных. |
It is important furthermore to stress that the Register is a means of building confidence, as we understand it, and States' legitimate security concerns must be acknowledged, bearing in mind their right to acquire weapons in order to meet their self-defence needs. |
Кроме того, важно подчеркнуть, что Регистр, как мы понимаем, является средством укрепления доверия, и тут надо признавать законные заботы государств по поводу безопасности, памятуя об их праве на приобретение оружия с целью удовлетворения своих законных потребностей самообороны. |
The case studies once again confirm that member States see IFRS as an important means of integrating enterprises in their jurisdictions to the international economic system and also as a useful mechanism for fostering investor confidence and attracting foreign direct investment. |
Тематические исследования служат еще одним подтверждением того, что для государств-членов МСФО являются важным средством интеграции предприятий их стран в систему международных экономических взаимоотношений, а также полезным механизмом для укрепления доверия инвесторов и привлечения прямых иностранных инвестиций. |
At the time that it entered into force, there had been many uncertainties about appropriate technologies, costs and approaches but the Multilateral Fund had evolved into an effective means of delivering targeted assistance for clearly-defined objectives. |
На момент вступления этой статьи в силу существовало много неясностей в отношении надлежащих видов технологии, издержек и подходов, но Многосторонний фонд смог стать эффективным средством предоставления целенаправленной помощи для достижения четко очерченных целей. |
Coordination is not an end in itself but a means of improving the effectiveness of the United Nations in delivering on its mandates and responding to emerging challenges in the rule of law field. |
Координация сама по себе не является целью, а служит средством повышения эффективности работы Организации по выполнению ее мандатов и реагированию на возникающие проблемы в области верховенства права. |
Cognisant of the evidence provided throughout history indicating that the only means of ensuring a lasting and peaceful resolution of conflicts is through peaceful dialogue, |
будучи осведомлена о получении на протяжении всей истории свидетельств того, что единственным средством обеспечения долгосрочного и мирного разрешения конфликтов является мирный диалог, |
While progress in disarmament requires political will which an advisory opinion of the International Court of Justice can help to generate, Canada does not view this First Committee resolution as the appropriate means to implement this advisory opinion. |
Хотя прогресс в сфере разоружения требует политической воли, которую консультативное заключение Международного Суда не может помочь генерировать, Канада не считает эту резолюцию Первого комитета соответствующим средством для осуществления этого консультативного заключения. |
He added that when we base dialogue on tolerant speech, good intentions and honored objectives, its result will be beneficial and that it will be a means for reaching the truth as well as lessening disputes among people. |
Он добавил, что, когда мы ведем диалог на основе толерантности, добрых намерений и благородных целей, его результаты будут благоприятными и станут средством для поиска истины, а также для устранения споров из отношений между народами. |
In conclusion, the Bolivarian Republic of Venezuela believes that this resolution will promote increased transparency in all international industrial, financial and trade sectors and will be an effective means of meeting commitments under the United Nations Convention against Corruption and the relevant resolutions. |
В заключение Боливарианская Республика Венесуэла выражает надежду на то, что эта резолюция будет содействовать укреплению транспарентности во всех международных индустриальных, финансовых и торговых секторах и послужит эффективным средством выполнения обязательств по Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и соответствующих резолюций. |
Moreover, it was stated that some decisions could also be taken by e-mail in order to ensure continuous progress; however, to maintain the balance between flexibility and credibility, this means of communication should not be overused. |
Кроме того, было заявлено, что для обеспечения постоянного прогресса можно было бы с использованием электронной почты принимать и некоторые решения, однако для сохранения баланса между гибкостью и доверием таким средством связи злоупотреблять не следует. |
6.12.3.1.2 Where a safety valve is required by the provisions of section 6.8.2, a tank shall also have a bursting disc, or other suitable means of pressure relief, approved by the competent authority. |
6.12.3.1.2 Если в соответствии с положениями раздела 6.8.2 требуется предохранительный клапан, то цистерна должна быть также оснащена разрывной мембраной или иным подходящим средством сброса давления, утвержденным компетентным органом. |
Screening and vetting of the personnel working in the inland transport sector, particularly in or close to critical infrastructures, could be a relevant means to reduce the risks. |
Надлежащим средством ограничения степени риска могли бы стать мероприятия по отбору и проверке персонала, занятого в секторе внутреннего транспорта, в частности в инфраструктурах первостепенной важности либо поблизости от таких инфраструктур. |
After 61 years of single-party Government and for the first time in my country's political history, a party has come to power via the ballot - the appropriate means under the democratic code. |
В нашей стране - по прошествии 61 года однопартийного правления и впервые за всю ее политическую историю - к власти пришла партия в результате победы на выборах, что является адекватным средством в условиях демократии. |
Experience also shows that in times of economic crisis, basic pensions and child support are effective means to prevent a rise in poverty and the resurgence of child labour. |
Помимо этого, имеющийся опыт также свидетельствует о том, что во время экономического кризиса основные пенсии и пособия на детей являются эффективным средством предупреждения обнищания и возрождения эксплуатации детского труда. |
It was mentioned that overall employment and job quality were plummeting in the agriculture sector in many parts of the world, when they should instead be rising and be a means of addressing poverty and social inequality. |
Было отмечено, что во многих частях мира общие показатели занятости и качество трудовой жизни в сельскохозяйственном секторе резко снижаются, в то время как они должны, наоборот, возрастать и быть средством борьбы с нищетой и социальной несправедливостью. |
The pilot programme was seen as a useful means of testing methods to review implementation of the Convention and had already yielded lessons learned in that respect. |
Было сочтено, что эта экспериментальная программа служит полезным средством опробования методов обзора хода осуществления Конвенции и что она уже позволила извлечь ряд уроков в этой области. |
Sustained economic growth is the single most powerful means of lifting people out of poverty, and in most poor countries it is largely built on naturally derived wealth. |
Устойчивый экономический рост является единственным наиболее мощным средством, способным помочь людям выбраться из нищеты, и в большинстве бедных стран он обеспечивается главным образом за счет добываемых природных богатств. |
Although consideration had been given to the idea of a unified standing treaty body, the latter was not the only possible means of achieving the reform objectives of rationalization and harmonization, as evidenced by the expanded core document, which had already been implemented in several countries. |
Хотя идея создания единого постоянного договорного органа и рассматривалась, такой орган является не единственным средством достижения предусматриваемых в ходе реформы целей рационализации и согласования, о чем свидетельствует расширенный базовый документ, который уже применяется в нескольких странах. |
(a) The support of the third global cooperation framework to knowledge networking was an effective means to support practice and cross-practice work. |
а) поддержка механизмом третьих рамок глобального сотрудничества деятельности по созданию информационных сетей являлась эффективным средством для поддержки практической и междисциплинарной работы. |
Most recognized the proposed road map as a viable means of moving from discussion to action, while others expressed support for further consultations on implementation of the 'road map'. |
Большинство делегаций признали предлагаемую «дорожную карту» эффективным средством перехода от обсуждений к действиям, а другие выразили поддержку дальнейших консультаций по вопросу об осуществлении «дорожной карты». |
Consequently, for incinerators to provide an effective means of reducing the bulk of municipal waste in general, it is important that they do not emit harmful gases, compounds and particles. |
Поэтому, чтобы установка для сжигания отходов стала эффективным средством сокращения совокупного объема городских отходов вообще, важно не допускать на них выбросов вредных газов, соединений и частиц. |