Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
It has succeeded in delivering more than 150,000 tons of humanitarian relief to the people of Sarajevo and has been an important means of meeting UNPROFOR's logistic needs in that city. В ходе операции удалось доставить более 150000 тонн грузов гуманитарной помощи жителям Сараево, и это явилось важным средством для удовлетворения материально-технических потребностей СООНО в этом городе.
The radio link with the opposition's headquarters in Taloqan in northern Afghanistan remains the sole means of communication with the opposition leadership. Радиосвязь со штабом оппозиции в Талокане в северной части Афганистана по-прежнему остается единственным средством связи с руководством оппозиции.
In that connection, I appeal to President Rakhmonov and Mr. Nuri to continue their direct dialogue, which will be an essential means of building mutual confidence and advancing a comprehensive political solution. В этой связи я обращаюсь к президенту Рахмонову и г-ну Нури с призывом продолжить свой прямой диалог, который будет основным средством установления взаимного доверия и поиска всеобъемлющего политического урегулирования.
The principal means for monitoring the application of the Convention is the system of detailed, triennial national reports, which must be prepared in a standard format and submitted in advance of each conference of the Contracting Parties. Основным средством контроля за применением Конвенции является система подробных, представляемых раз в три года национальных докладов, которые должны составляться в стандартной форме и представляться заблаговременно до начала каждой конференции Договаривающихся Сторон.
The railroad has been the traditional means of transport of goods, particularly for longer distances, since rails were laid in Central Asia over a century ago. ЗЗ. Железная дорога являлась традиционным средством перевозки товаров, особенно на большие расстояния, поскольку железные дороги были проложены в Центральной Азии более 100 лет назад.
The latter role is accomplished through a system of rapporteurs and working groups, whose reports can be an effective means of publicizing violations and attempting to persuade States to change their policies. Первая задача выполняется с помощью докладчиков и рабочих групп, доклады которых могут служить эффективным средством распространения информации о нарушениях и принятия усилий, направленных на то, чтобы убедить государства в необходимости изменения своей политики.
In the short run, technological cooperation serves mainly as a means of overcoming constraints such as smallness of size, lack of finance, deficiencies in skill profiles and inadequacies in R & D installations. В краткосрочной перспективе технологическое сотрудничество выступает в основном средством преодоления таких трудностей, как малая емкость рынков, дефицит финансовых ресурсов, нехватка кадров необходимых специальностей и неадекватность инфраструктуры НИОКР.
Hence, it can be reasonably concluded that ECDC provides a natural bridge to effective participation in the global economy, and for the small developing countries it might furnish the only means to do so. Таким образом, можно с полным основанием сделать вывод о том, что ЭСРС служит естественным связующим звеном для эффективного участия в глобальной экономике, а для малых развивающихся стран оно может быть единственным средством достижения этой цели.
Human development indicators are being updated and analysed nationally as a means of monitoring the achievement of targets; Показатели развития человеческого потенциала в настоящее время обновляются и анализируются в национальном масштабе, что служит средством контроля за достижением целей;
Improving social services, such as education and health care, is both an end in itself and a means to furthering economic growth. Совершенствование социальных услуг в таких областях, как образование и здравоохранение, является, с одной стороны, целью само по себе, а с другой стороны - средством обеспечения дальнейшего экономического роста.
The Chinese authorities have discovered through practice that education through labour is an effective means of maintaining social order in China, one appropriate to the special character of the Chinese nation. Китайские власти на опыте убедились в том, что трудовое воспитание является эффективным средством поддержания общественного порядка в Китае и вполне согласуется с особенностями китайской нации.
Thirdly, there is an understanding that statutory limitations are a means to restrict a State's power to prosecute in order to protect a suspect's rights. В-третьих, существует понимание того, что применение срока давности является средством ограничения власти государства по ведению судебного преследования в интересах защиты прав подозреваемого.
Moreover, UNPROFOR is not equipped to repel such attacks, and air power is frequently an inappropriate means of doing so, particularly in light of the recent developments described above. Кроме того, СООНО не имеют возможностей для отражения таких нападений, а авиация часто является неадекватным средством для этого, особенно в свете вышеописанных последних событий.
An active and growing private sectors - whether small-, medium- or large-sized operations - is the principal means by which a society generates employment, creates wealth and promotes material well being of its population. Активно функционирующий и растущий частный сектор - будь то мелкие, средние или крупные предприятия - является главным средством, при помощи которого в обществе обеспечивается занятость, создается богатство и повышается материальное благосостояние населения.
With such support, I remain convinced that it can be an effective means to end a long conflict, to strengthen democratic structures and to promote changes that will prevent a recurrence of political violence and become the basis for a lasting peace. Я по-прежнему убежден, что при такой поддержке он может послужить эффективным средством прекращения длительного конфликта, укрепления демократических структур и содействия изменениям, которые предотвратят проявление политического насилия и заложат основу для установления прочного мира.
The United Nations was established 50 years ago with the purpose of becoming the effective means of saving humanity from the scourge of war which had plagued the century. Организация Объединенных Наций была создана 50 лет назад с целью стать эффективным средством спасения человечества от бедствий войны, которая на протяжении этого столетия приносила страдания.
It serves today as an effective means for the promotion of economic prosperity and mutual understanding with a view to establishing strong relations based on mutual trust, good-neighbourliness and non-interference in the internal affairs of others. Сегодня оно служит эффективным средством содействия экономическому процветанию и взаимопониманию с целью установления прочных отношений, основанных на взаимодоверии, добрососедстве и невмешательстве во внутренние дела других.
The future is seen to depend, above all else, upon human creativity and competence and education is recognized as the means through which these are engendered. Будущее, видимо, будет зависеть, кроме всего прочего, от творческих возможностей человека, и квалификация и образование считаются средством создания условий для этого.
By providing universal and non-discriminatory practical means to increase openness and transparency in the field of armaments, the Register constitutes a key element in efforts to reduce mistrust and miscalculation in the security environment. Будучи универсальным и свободным от дискриминации практическим средством повышения уровня открытости и транспарентности в области вооружений, Регистр представляет собой важнейший элемент предпринимаемых усилий по ослаблению недоверия и недопущению просчетов в сфере безопасности.
However, saving could not be, in any way, the goal of the United Nations, but rather the means to better achieve its objectives. Однако экономия не может быть никоим образом целью Организации Объединенных Наций, скорее, это должно стать средством для более эффективной реализации ее целей.
No one can doubt that the United Nations is still the most appropriate means for the attainment of human solidarity in the context of a 'comprehensive contract of peace and development'. Ни у кого не может быть никаких сомнений по поводу того, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является наиболее подходящим средством достижения общечеловеческой солидарности в контексте "всеобъемлющего контракта о мире и развитии".
We consider dialogue and negotiation within the framework of the United Nations peace efforts headed by the Special Envoy of the Secretary-General as the best means to achieve a lasting peace in the country. Мы считаем, что диалог и переговоры в рамках мирных усилий Организации Объединенных Наций, возглавляемых Специальным посланником Генерального секретаря, являются наилучшим средством установления в нашей стране прочного мира.
In the view of my delegation the code of conduct would constitute a new means of promoting openness and the more detailed publication of - and internal debate on - information relating to conventional arms. С точки зрения моей делегации, кодекс поведения стал бы новым средством содействия открытости и более подробным публикациям - а также внутреннего обсуждения - в области информации, связанной с обычными вооружениями.
Elsewhere in the world, developments to bring about a political settlement in Haiti have given my Government cautious hope that diplomacy will continue to be an effective means of securing peace in such a complex situation. Как и повсюду в мире, события, которые привели к политическому урегулированию на Гаити, вселяют в мое правительство некоторый оптимизм в отношении того, что дипломатия по-прежнему будет оставаться эффективным средством обеспечения мира в такой сложной ситуации.
Such a means should not be, however, a tool in the hands of a super-Power or of a group of major Powers to achieve foreign policy goals at the expense of the common interest of Member States. Этот инструмент не должен служить средством для достижения внешнеполитических целей какой-либо сверхдержавы или ряда крупных держав за счет общих интересов государств-членов.