The tribunal found that "the various measures taken by against the rights of the shareholder LAFICO not appear to the Tribunal to have been the only means of safeguarding an essential interest of Burundi against a grave and imminent peril". |
Арбитраж счел, что «различные меры, принятые против прав акционера ЛАФИКО, не являются, по мнению арбитража, единственным средством защиты основных интересов Бурунди от тяжкой и неминуемой угрозы». |
We must ensure, however, that we do not engage in reform as an end in itself, but rather as a means to make real progress on those issues on our agenda that remain unresolved. |
Однако при этом необходимо обеспечить, чтобы реформа была для нас не самоцелью, а средством обеспечить реальный прогресс по тем пунктам повестки дня, которые остаются нерешенными. |
We see plainly that terrorism is a means of oppression directed at the very existence of human life, civilization and our common values - values distilled from the moment the human adventure started on Earth. |
Мы ясно видим, что терроризм является средством угнетения, направленным против самого существования человека, против цивилизации и наших общих ценностей - ценностей, формировавшихся на всем протяжении истории человечества. |
Turning to the question of access to information, she said that the radio was the most efficient means of communication in the Gambia and, thanks to the establishment of community radio stations, broadcasts reached every corner of the country. |
Средством обеспечения при таких сделках служит коллективное давление со стороны других членов группы, которые следят за тем, чтобы каждая из них расходовала средства надлежащим образом и вовремя погашала кредит. |
Mines continue to be an indispensable weapon for the legitimate defence of many States, in particular for developing countries that do not have the necessary resources to equip themselves with alternative means of defence. |
Мины остаются незаменимым средством обеспечения законной обороны для многих государств, в частности развивающихся стран, которые не могут позволить себе оснастить свои вооруженные силы альтернативными средствами обороны. |
Executive grants are a means of planning executive personnel, whereby a company ties young people to itself while they are still in education, and orientates young people's education in line with its needs. |
Административные гранты являются средством планирования кадрового обеспечения, с помощью которого предприятия выявляют способных молодых людей еще в процессе их образования и подстраивают это образование под свои нужды. |
To incorporate the viewpoint of 'preventing abuse/ misuse of science and technology' into peer review process may be acceptable, effective and practical means for scientists |
Для ученых может оказаться приемлемым, эффективным и практичным средством включение ракурса "предотвращения злонамеренного/ненадлежащего использования науки и технологии" в процесс коллегиального разбора |
They were equally heartened that the Commission was as anxious as they were to proceed with the urgent implementation of that Strategic Framework, which was a means to an end, not an end in itself. |
Они также удовлетворены тем, что Комиссия так же, как и они сами, готова приступить к срочной реализации стратегических рамок, которая является средством, а не самоцелью. |
The Committee welcomed the initiatives undertaken by Belgium to facilitate implementation of the Convention in the field of access to justice, and considered them as effective means of following up on its recommendations made in the course of review of communication ACCC/C/2005/11. |
Комитет приветствовал инициативы, предпринятые Бельгией для содействия выполнению Конвенции в части, касающейся доступа к правосудию, и счел их эффективным средством, способствующим дальнейшему выполнению его рекомендаций, сделанных в ходе рассмотрения сообщения АССС/С/2005/11. |
Additional security markings, placed in hidden places difficult to reach after manufacture without destroying the arm itself, can also be useful means to recover the marking if the original has been erased at the surface. |
Дополнительная маркировка, скрытно наносимая на труднодостижимые после изготовления части оружия без выведения его из строя, также может быть полезным средством для восстановления маркировки, если первоначальная маркировка с поверхности была удалена. |
As the sole deliberative body of the disarmament machinery, its function is to serve as a crucible for the forging of a new consensus on the course to be taken and the means to be employed to meet the challenges which the contemporary world faces. |
Являясь единственным совещательным органом механизма разоружения, Комиссия должна выполнять функцию по формированию нового консенсуса в будущей работе и служить средством решения сложных задач, с которыми сталкивается современный мир. |
In the context of integrating the three dimensions of sustainable development in the post-2015 development agenda, science, technology and innovation will be crucial enablers for success and important means of empowering people. |
В контексте интеграции трех компонентов устойчивого развития в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года наука, техника и инновации будут решающим фактором достижения успеха и важным средством расширения прав и возможностей людей. |
For some deaf persons around the world today, the primary means of communication are home signs, which have been described as signs developed when deaf persons are isolated from other deaf persons and need to communicate with hearing people around them. |
Для глухих в некоторых районах мира главным средством общения является сегодня домашний язык жестов, который был придуман для таких ситуаций, когда глухие оказываются изолированными от других глухих и вынуждены общаться с окружающими лицами, которые обладают слухом. |
Article 70: "An action is a legitimate, legal means for any plaintiff or defendant who submits the action to the judge for a decision thereon according to the sharia and laws". |
Статья 70: "Возбуждение судебного дела является легитимным, законным средством для любого ответчика или истца, представляющего на рассмотрение судьи иск для вынесения решения по нему в соответствии с шариатом и законами". |
It was stressed that users want information/knowledge, which is why data needs to be transformed into information, and that data collection, processing, analysis and operations are, indeed, a means to an end - not an end in themselves. |
Было подчеркнуто, что «пользователи нуждаются в информации/знаниях, в связи с чем необходимо преобразовывать данные в информацию, а сбор, обработка, анализ и использование данных на самом деле являются не самоцелью, а средством для достижения цели». |
I want to love and celebrate fiction for what it is, not as a means to an end. |
Я хочу полюбить и воздать литературе должное за то, что она есть, а не за то, что она является средством. |
In order to provide for minor changes in suspension height, etc., it will be necessary to have available a means of bringing the reference marks to the correct coordinate positions relative to the design attitude before further measurements are taken. |
Для того чтобы учесть небольшие изменения в высоте подвески и т.д., нужно будет располагать соответствующим средством для того, чтобы привести исходные точки в установленное положение в системе координат, прежде чем производить дальнейшие измерения. |
Migration is an ideal means of promoting co-development, that is, the coordinated or concerted improvement of economic and social conditions at both origin and destination based on the complementarities between the two. |
Следовательно, миграция выступает идеальным средством содействия взаимному развитию, т.е. скоординированному или последовательному улучшению экономических и социальных условий как в районах, откуда перемещаются мигранты, так и в районах, в которые они направляются, на основе взаимодополняемости. |
Another means of improving participation in the context of globalization is through human rights impact assessments of policies - such as trade, investment, economic or financial policies - or global development projects - whether public or private sector projects. |
Еще одним средством расширения участия в контексте глобализации являются оценки воздействия на права человека политики, например, торговой, инвестиционной, экономической или финансовой политики, или глобальных проектов в области развития, независимо от того, осуществляются ли они государственным или частным сектором. |
We reiterate our conviction that unilateral or partial verification and control regimes are insufficient and that multilateral negotiations undertaken within the framework of the Convention are the best means of preserving and strengthening the banning of biological weapons. |
Мы хотели бы еще раз подтвердить нашу убежденность в том, что односторонние режимы или режимы частичной проверки и контроля являются недостаточными и что многосторонние переговоры, проводимые в рамках Конвенции, являются наиболее эффективным средством поддержания и укрепления режима запрещения биологического оружия. |
Another point of view that laid foundation for work of many professional translators consists in that idea that any developed national language is a sufficient means of communication for full-fledged rendering of thoughts expressed in another language. |
Другая точка зрения, легшая в основу деятельности многих профессиональных переводчиков, заключается в том, что любой развитый национальный язык является вполне достаточным средством общения для полноценной передачи мыслей, выраженных на другом языке. |
Governments that view aggressive war as a means to prosperity have been rare since the end of World War I: the Imperial Japanese government that launched World War II in the Pacific and Saddam Hussein's two grabs for oilfields are examples that spring immediately to mind. |
Правительства, которые считают агрессивную войну средством для процветания, с конца I Мировой Войны встречаются редко: имперское японское правительство, которое развязало II Мировую Войну в Tихом океане и два захвата месторождений нефти Саддамом Хуссейном являются примерами, которые сразу же приходят на ум. |
The Commission considered that hazard pay was an important means of providing some compensation to staff who served under extremely dangerous security conditions in a number of places in the world. |
По мнению Комиссии, выплаты за работу в опасных условиях являются важным средством определенного вознаграждения сотрудников за работу в крайне опасных условиях в ряде мест службы по всему миру. |
It was not only a means of managing, both in terms of risks and of costs, a dangerous rivalry with global implications, but also of signalling the state of the overall relationship. |
Оно не только было средством регулирования - как в плане опасностей, так и в плане расходов - опасного соперничества, сопряженного с глобальными последствиями, но и служило тем признаком, по которому государство могло судить об общей ситуации. |
I want to love and celebrate fiction for what it is, not as a means to an end. |
Я хочу полюбить и воздать литературе должное за то, что она есть, а не за то, что она является средством. |