Likewise, free and democratic elections are a vital means by which citizens can participate effectively in decisions on the general and specific nature of the political establishment. |
Аналогичным образом, свободные и демократические выборы являются важнейшим средством обеспечения эффективного участия граждан в процессах принятия решений об общих и конкретных аспектах политического устройства. |
In indigenous education, radio programmes are often an important means to disseminate indigenous culture and language. |
В области образования коренных народов радиопрограммы часто бывают важным средством обеспечения распространения культуры и языков коренных народов. |
SRI noted that universal access to quality services is a primary means to reproductive health that the Afghanistan Government is committed to providing through the Ministry of Public Health. |
По словам СИИ, всеобщий доступ к качественным услугам является основным средством обеспечения высокого уровня репродуктивного здоровья, которого правительство Афганистана намерено достичь с помощью Министерства здравоохранения. |
It also follows from the recognition of the fact that development cooperation is a means of fulfilling human rights, particularly the right to food. |
Это вытекает также из признания того факта, что сотрудничество в целях развития является средством реализации прав человека, в частности права на питание. |
The Special Rapporteur emphasizes that such investigations are a key means to prevent the reoccurrence of further interference and to detect systemic problems hampering the independence of the judiciary. |
Специальный докладчик особо отмечает, что такие расследования являются главным средством предупреждения новых случаев вмешательства и выявления системных проблем, отрицательно сказывающихся на независимости судебной власти. |
The judicial system serves as the means for protection of justice and human rights, for enforcement of the law and the fight against crimes and law violations. |
Судебная система является средством защиты справедливости и прав человека, соблюдения законности и борьбы с преступностью и нарушениями закона. |
An important means of preventing torture is by regular and unannounced visits to monitor the treatment and conditions of people in detention. |
Важным средством предотвращения пыток являются регулярные инспекции без предварительного уведомления в целях осуществления контроля за обращением с задержанными и условиями их содержания под стражей. |
Official development assistance (ODA) remains an important means to augment public investment in areas such as human capital development and rural infrastructure, which rarely attract private sector investment. |
Официальная помощь в целях развития (ОПР) остается важным средством увеличения объема государственных инвестиций в таких областях, как развитие человеческого капитала и сельской инфраструктуры, которые редко привлекают инвестиции частного сектора. |
The representative of Transfrigoroute International emphasized that carriers supported the proposal by Germany which would be the only means of excluding unreliable equipment from the market. |
Представитель "Трансфригорут интернэшнл" подчеркнул, что перевозчики поддерживают предложение Германии, которое явилось бы единственным средством недопущения на рынок ненадежных транспортных средств. |
means, not the end of education 46 - 49 19 |
средством, а не целью образования 46 - 49 27 |
They have become an effective means of conflict settlement and will undoubtedly enhance the authority of the Council as a major body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Они стали эффективным средством урегулирования конфликтов и, без сомнения, повысят авторитет Совета в качестве главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
They won't find us, and this chronometer will provide us with means to protect ourselves, so I beg you, unlock the cipher. |
Нас не найдут, а этот хронометр послужит нам средством защиты, прошу, расшифруй записи. |
Proclamation of an International Year was seen as a potentially powerful means of demonstrating how society could profit from the accumulated knowledge of the solid Earth as part of system Earth. |
Провозглашение Международного года представлялось потенциально мощным средством продемонстрировать обществу, как оно может извлечь выгоду из накопленных знаний о твердой оболочке Земли как части земной системы. |
The identification of a sustainable development index or set of sustainable development indicators should not be used as a means to impose penalties or trade barriers. |
Определение индекса устойчивого развития или комплекса показателей устойчивого развития не должно быть ни средством наказания, ни поводом для установления торговых барьеров. |
He argues that criminalization of defamation is a disproportionate means of addressing the problem of unwarranted attacks on reputation because it discourages critical journalism and generates a chilling effect on freedom of expression, as recognized by the European Court of Human Rights. |
По его словам, предъявляемое ему обвинение в диффамации является незаконным средством решения проблемы необоснованных нападок на репутацию, поскольку оно не дает возможность готовить острые репортажи и пагубно сказывается на свободе выражения мнений, как это было признано Европейским судом по правам человека. |
Ensuring children's access to education is itself a powerful means of reducing the risk of joining armed forces or groups in conflict-affected countries or fragile situations. |
Обеспечение доступа детей к образованию само по себе является мощным средством снижения риска присоединения к вооруженным силам или группам в странах, затронутых конфликтом, или в нестабильных ситуациях. |
Although prevention is the ultimate means of eliminating obstetric fistula, treatment is critically important for women living with the condition as it enables them to reclaim their lives, hopes and dignity. |
Хотя главным средством ликвидации акушерских свищей является профилактика, лечение крайне важно для женщин, живущих с этим заболеванием, поскольку оно позволяет им вновь вернуть себе жизнь, надежду и достоинство. |
Many home microfinance agencies, particularly in Asia and Africa, have savings requirements, which serve both as an assessment of the borrower's repayment capacity and as a means to acquire funds. |
Многие агентства жилищного микрофинансирования, особенно в Азии и Африке, требуют наличия у заемщика сбережений, что одновременно служит показателем его способности погашать кредит и средством получения финансирования. |
It affirms its conviction through its participation in all international forums and United Nations organizations and governmental and non-governmental organizations concerned with questions of human rights, since cooperation in that regard is the optimum means to advance peoples and nations. |
Он подтверждает свою убежденность в этом посредством участия во всех международных форумах, деятельности органов и учреждений Организации Объединенных Наций, а также правительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека, поскольку сотрудничество в этой области является главным средством развития народов и наций. |
Indeed, regional integration is an effective means not just to improve economic outputs but also to address political conflicts, as the experience of the European Union integration process has demonstrated in the over 50 years of its history. |
Действительно, региональная интеграция является эффективным средством не только улучшения экономических показателей, но и урегулирования политических конфликтов, как показал опыт интеграционного процесса Европейского союза за более чем 50 лет своей истории. |
The S-5, of which we are a proud member, therefore views real progress in the area of working methods as a means of improving the effectiveness of the Council. |
Поэтому «малая пятерка» - мы гордимся тем, что являемся ее членом - считает достижение реального прогресса в области улучшения методов работы средством повышения эффективности деятельности Совета. |
In order to serve as a means of interpretation, subsequent practice must reflect a position of one or more parties regarding the interpretation of a treaty. |
С тем чтобы служить средством толкования, последующая практика должна отражать позицию одной или нескольких сторон в отношении толкования договора. |
Capacity-building coordination is useful as a means to adequately address the need for coordinated and systematic assistance to the implementation of the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs, primarily in countries with economies in transition. |
Координация этой деятельности является полезным средством обеспечения адекватного учета необходимости согласованного и систематического содействия осуществлению Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ к ней, прежде всего в странах с переходной экономикой. |
The Office reiterates the necessity of participating in collaborative efforts with the management and staff of the Organization as the quintessential means to promote a culture of dialogue and the amicable resolution of disputes. |
Канцелярия вновь указывает на необходимость участия в осуществляемых совместно с руководством и сотрудниками Организации усилиях, являющихся важнейшим средством поощрения культуры диалога и разрешения споров по взаимному согласию. |
Strengthened engagement with donors is also required to ensure sustained and extended support for United Nations Humanitarian Air Service flights, which remain the only means of mitigating access challenges in most of the affected countries. |
Также необходимо более активно взаимодействовать с донорами для обеспечения стабильной и расширенной поддержки рейсов Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций, которые остаются единственным средством снижения остроты проблем, связанных с обеспечением доступа в наиболее пострадавших странах. |