A recurrent finding at both the policy and enterprise level has been that media offer an efficient, innovative and sustainable means to provide populations in developing countries with tools to assume ownership of their economic development. |
Неоднократно делался вывод о том, что и на уровне политики, и на уровне предприятий СМИ служат эффективным, современным и надежным средством предоставления населению развивающихся стран возможностей для того, чтобы взять дело экономического развития в свои собственные руки. |
As well as being a means of securing market access, standards have a value in and of themselves because they are developed by international experts and embody the latest technology. |
Будучи средством обеспечения доступа на рынки, стандарты имеют еще и самостоятельную ценность, поскольку они разрабатываются международными экспертами и воплощают в себе последние технологические достижения. |
According to Dr. Shiva, the only means of accelerating food production is through ecological farming rather than through the agro-chemical industry, which is harmful to human beings and nature with its excessive use of chemicals. |
По мнению д-ра Шива, единственным средством ускорения производства продовольствия является экологическое земледелие, а не агрохимическая промышленность, которая причиняет вред и людям, и природе из-за чрезмерного использования химических веществ. |
Reiterating that public-private partnerships are an effective means to complement the efforts of Governments in the development and provision of infrastructure facilities and services, |
вновь подтверждая, что государственно-частные партнерства являются эффективным средством, дополняющим усилия правительств по развитию и обеспечению инфраструктурных объектов и услуг, |
An international convention was the only means by which States could be obligated to criminalize enforced disappearance in their national legislation, establish effective mechanisms for intervention and investigation, prosecute and punish perpetrators, and refuse asylum and refuge to perpetrators, among other preventive measures. |
Принятие соответствующей международной конвенции является, наряду с прочими мерами профилактики, единственным средством, с помощью которого можно обязать государства криминализовать насильственные исчезновения в их национальном законодательстве, ввести действенные механизмы вмешательства и расследования, преследовать и наказывать правонарушителей, а также отказывать им в убежище и укрытии. |
In such cases, the prohibition is regarded as a means to protect women's life and health and not an exception (in the sense of discrimination) on grounds of gender. |
В таких случаях запрет считается средством защиты жизни и здоровья женщин, а не исключением (в смысле дискриминации) по признаку пола. |
This has acted both as a deterrent to would be offenders and a means of awareness of the offence, which has encouraged children and parents to report cases of defilement to the police. |
Эти меры стали как сдерживающим фактором для возможных преступников, так и средством расширения осведомленности об этом преступлении, которое поощряет детей и родителей к тому, чтобы они информировали полицию о случаях растления. |
With respect to CERD Concluding Observation 21, the Government of Canada views negotiation as the best means for engaging Aboriginal groups, and provincial and territorial governments in considering pragmatic, practical options that respond to different needs across the country. |
Что касается заключительного замечания 21 КЛРД, то правительство Канады считает переговоры наилучшим средством привлечения групп аборигенов, а также правительств провинций и территорий к рассмотрению прагматичных, практичных вариантов, которые отвечают различным потребностям на территории страны. |
We should recognize the reality that in the developing world, the fastest and most enduring means to end poverty is through empowering women and girls by educating them. |
Мы должны признать, что в развивающихся странах расширение прав и возможностей женщин и девочек за счет образования является самым быстрым и надежным средством искоренения бедности. |
This method focuses on the level of deprivation to which low-income households may be exposed, given that income is the means by which basic needs are met rather than an end in itself. |
Метод фокусируется на нужде, которую может испытывать население с низкими доходами, делая, таким образом, доходы средством или инструментом удовлетворения потребностей, а не самоцелью. |
The Forum at its fourth session highlighted the fact that the provision of basic services and affordable housing was no longer just a sectoral objective but rather a strategic means of achieving the Millennium Development Goals. |
На четвертой сессии Форума был подчеркнут тот факт, что предоставление базовых услуг и доступного жилья более не является просто секторальной целью, а выступает стратегическим средством достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
In conclusion, he suggested that polices aimed at the reduction of mercury in products might be the most effective means to control mercury in waste. |
В заключение он отметил, что наиболее эффективным средством контроля за содержанием ртути в отходах может быть политика, направленная на сокращение содержания ртути в продуктах. |
Fees and charges are inextricably linked to these variables; they constitute important means by which the operating costs of land administration can be recovered and are also a tool to promote and develop land markets. |
Сборы и платежи неразрывно связаны с этими переменными аспектами; они являются важным средством возмещения эксплуатационных затрат в управлении земельными ресурсами, а также могут явиться инструментом поощрения и развития земельных рынков. |
In particular, the resolution of key issues, including federalism, the sharing of natural resources and disputed internal boundaries, could serve as a means to achieving lasting peace. |
В частности, решение ключевых вопросов, включая федерализм, совместное использование природных ресурсов и оспариваемые внутренние границы, могло бы послужить средством достижения прочного мира. |
While there have been some advances over the past 12 months, the consolidation plan and associated progress indicators that were proposed a year ago remain valid as a means for the Security Council to evaluate the consolidation of stability in Haiti. |
Хотя в течение последних 12 месяцев был достигнут определенный прогресс, план упрочения ситуации и показатели связанного с ним прогресса, которые были предложены год назад, по-прежнему остаются действенным средством, для того чтобы Совет Безопасности мог осуществлять оценку стабильности в Гаити. |
There is broad recognition that gender equality is both a goal in itself as well as a means towards the achievement of all of the Goals. |
Широко признается тот факт, что обеспечение равенства между мужчинами и женщинами является одновременно и целью как таковой, и средством достижения всех целей. |
Despite the 1993 National Conference, intended to begin the process of national reconciliation after the civil war, a culture of conflict and armed rebellion continued to mark the State party; it seemed to have become almost a means of political expression. |
Несмотря на проведение в 1993 году Национальной конференции, призванной положить начало процессу национального примирения после гражданской войны, в государстве-участнике по-прежнему сохраняется обстановка, характеризующаяся наличием конфликтов и вооруженного восстания; судя по всему, она практически стала средством выражения политической воли. |
Legal aid programmes have been confirmed as an important means to ensure access to justice for women facing obstacles in accessing courts and redress for violations of their rights. |
Важным средством обеспечения доступа к правовой защите для женщин, сталкивающихся с трудностями при обращении в суды в связи с нарушением их прав, оказались программы правовой помощи. |
He also informed the Meeting that 30 of those 44 parties had selected the Tribunal as a means for the settlement of law of the sea disputes. |
При этом 30 из этих 44 государств-участников выбрали средством урегулирования споров по морскому праву Трибунал. |
"Trailer" means any non-self propelled vehicle, which is designed and constructed to be towed by a power driven vehicle and includes semi - trailers. |
1.5 "Прицеп" означает любое несамоходное транспортное средство, которое спроектировано и изготовлено для его буксировки механическим транспортным средством; этот термин охватывает также полуприцепы. |
It suggests how investment and technology transfer to support the local production of pharmaceuticals in LDCs could be a means to help ensure greater access to high-quality medicaments at a reasonable cost. |
В исследовании описывается, каким образом инвестиции и передача технологии в поддержку местного производства фармацевтической продукции в НРС могут стать средством обеспечения более широкого доступа к высококачественным лекарственным препаратам по разумной цене. |
This "one organization" model was largely based on the consideration that competition within the market was the best means of achieving the greatest welfare benefits. |
Такая модель "единой организации" в значительной мере основана на идее о том, что конкуренция на рынке является наилучшим средством достижения максимального благосостояния. |
It can also be a means of encouraging independent research activities by local companies, as small and medium-sized enterprises (SMEs) are more likely to invest resources in R&D and technological upgrading if their innovations are protected against piracy. |
Это может быть также средством поощрения независимой исследовательской деятельности местных компаний, поскольку малые и средние предприятия (МСП) будут в большей степени склонны выделять ресурсы на НИОКР и технологическую модернизацию, если их инновации будут защищены от пиратства. |
The most effective means of consistently ensuring the safety of a drinking-water supply is through the use of a comprehensive risk assessment and risk management approach that encompasses all steps in water supply from catchment to consumer. |
Наиболее эффективным средством последовательного обеспечения безопасности снабжения питьевой водой является использование подхода, основанного на комплексной оценке рисков и управления рисками, который охватывает все этапы водоснабжения, начиная с водозабора и кончая потребителем. |
All of these are based on the assumption that there is an existing gap between the current and desired culture and are intended as a means of realizing the objective of cultural engineering of universities. |
Все это основано на предположении, что существует разрыв между существующим и желаемым уровнем культуры, и является средством для реализации цели по культурной перестройке университетов. |