Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
In any case, experience in a number of countries suggests that access costs are not an effective means of offsetting the costs of a freedom of information regime. В любом случае опыт ряда стран говорит о том, что расходы на доступ к информации не являются эффективным средством компенсации расходов, связанных с режимом свободы информации.
The all-Russian classifiers of technical, economic and social information are the only means which, according to the federal law on informatics and standardization, could ensure the information comparability of the state information sources. В соответствии с федеральным законодательством об информатизации и стандартизации средством, обеспечивающим информационную совместимость государственных информационных ресурсов, являются общероссийские классификаторы технико-экономической и социальной информации.
The question of feasibility of verification of modalities of on-site inspections: the remark was made that inspections are not the only means of verification. Вопрос об осуществимости проверки, о режиме инспекций на месте: тут была брошена реплика, что инспекции не являются единственным средством проверки.
The Conference recognizes that regional cooperative arrangements for the promotion of the peaceful use of nuclear energy can be an effective means of providing assistance and facilitating technology transfer, complementing the Technical Cooperation activities of IAEA in individual countries. Конференция признает, что региональные соглашения о сотрудничестве в поощрении использования ядерной энергии в мирных целях могут быть эффективным средством для оказания помощи и содействия в деле передачи технологии, дополняя деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества в отдельных странах.
For some, when employment is lacking or unstable, it is no longer a means of recognition or socialization but a source of permanent tension. Для некоторых работа, когда ее нет или она становится нестабильной, перестает быть средством признания и социализации, но становится источником постоянного напряжения.
A mechanism for information exchange among the parties to the arms trade treaty would serve as a means for the transparent application of the instrument, both with regard to approvals and denials. Механизм обмена информацией между участниками договора о торговле оружием может служить средством обеспечения транспарентного применения данного документа в отношении как одобрения, так и запрета сделок.
It was a commonly held view of the authorities that such measures were a necessary if not the only means of blunting rebel forces' intensified attacks against the capital and avoiding greater destabilization and human rights violations. По общему мнению властей, такие меры были необходимым, если не единственным, средством срыва усилившихся наступательных операций повстанческих сил, направленных против столицы, и избежания дальнейшей дестабилизации и нарушений прав человека.
Low levels of literacy and the significant population of children in Timor-Leste suggest that illustrative publications may present a more effective means by which to convey human rights information to the public as compared with written texts. В связи с низким уровнем грамотности населения и значительной долей детей среди жителей Тимора-Лешти иллюстрированные издания могли бы стать более эффективным по сравнению с текстами средством информирования общественности о правах человека.
As a crucial attempt to uphold mutual respect, sympathetic understanding and tolerance, the dialogue among civilizations is the only means to build a world of human dignity, solidarity and hope. Представляя собой исключительно важную попытку укрепить взаимное уважение, сочувственное понимание и терпимость, диалог между цивилизациями является единственным средством построить мир, основанный на достоинстве человеческой личности, солидарности и надежде.
With a view to ensuring the successful implementation of the Millennium Declaration, we need to reaffirm once again that concerted efforts based on multilateralism are the most effective means of addressing the sundry challenges facing the international community. В целях обеспечения успешного осуществления Декларации тысячелетия мы должны вновь подтвердить, что согласованные усилия, основанные на многостороннем подходе, являются наиболее эффективным средством решения различных проблем, стоящих перед международным сообществом.
In conclusion, Tunisia stated that in the face of increasing global disorder, which is dangerous and harmful for everyone, universal human rights norms constitute a common achievement of all peoples and a means of mobilizing local and international societies to promote dignity, equality and justice. В заключение Тунис заявил, что в условиях нарастающего глобального беспорядка, опасного и губительного для всех, всеобщие нормы прав человека являются общим достижением всех народов и средством мобилизации рядовых граждан и международного сообщества во имя утверждения достоинства, равенства и справедливости.
We agree that the Panel's proposals provide an effective means of reducing fragmentation and maximizing the impact of United Nations work in the areas of development, humanitarian assistance and the environment - particularly at the country level, where it matters most to us. Мы согласны с тем, что предложения Группы послужат действенным средством уменьшения фрагментации и повышения эффективности работы Организации Объединенных Наций в областях развития, гуманитарной помощи и окружающей среды - в особенности на страновом уровне, что наиболее важно для всех нас.
Traditional knowledge includes a system of locally devised rules, norms, taboos and regulations, which are the means to keep social order and maintain continuity over time, and are consistent with the values of society. Традиционные знания представляют собой систему выработанных на местном уровне правил, норм, запретов и положений, которые служат средством поддержания общественного порядка и сохранения преемственности на протяжении веков и соответствуют ценностям, принятым в обществе.
It also expresses its concern that abortion remains a primary means of birth control, and its concern about the increase in the use of tobacco by women. Он также выражает озабоченность в связи с тем, что аборт остается основным средством контроля за рождаемостью, а также распространением курения среди женщин.
The operation of these laws regulating removal is neither capricious nor unpredictable, and is a reasonable and proportionate means of achieving a legitimate purpose under the Covenant, that is immigration control. Действие этих законов, регулирующих процедуру выселения, является ясным и предсказуемым, и они являются разумным и соразмерным средством достижения предусмотренной Пактом законной цели установления контроля над иммиграцией.
This includes also the need to improve the collection and processing of data on the largest enterprises, which is another great means to improve coherence. Сюда же относится необходимость совершенствования процесса сбора и обработки данных о наиболее крупных предприятиях, что является еще одним эффективным средством улучшения согласованности данных.
New Zealand law did provide for the application of such temporary special measures, and they were indeed used, but only when they were deemed to be the most effective means of achieving a goal. Новозеландское законодательство все же предусматривает возможность принятия таких временных специальных мер, и они действительно принимаются, но только тогда, когда они считаются самым эффективным средством для достижения той или иной цели.
The achievement of consensus cannot be an objective in itself, but must rather be a means to arrive at tangible solutions to the real problems that exist today in the sphere of nuclear disarmament. Достижение консенсуса должно быть не самоцелью, а скорее средством поиска конкретных решений реальных проблем, существующих сегодня в области ядерного разоружения.
The reform of the United Nations was not an end in itself but rather a means of creating a more effective organization which could fulfil its mandate. Реформирование Организации Объединенных Наций само по себе является не целью, а скорее средством создания более эффективной организации, которая в состоянии выполнить поставленные перед ней задачи.
If these conditions are not met, the alien is not admitted into national territory, and the transporter is required to return him or her as soon as possible to the point at which the person concerned began to use that means of transport. Если эти условия не соблюдаются, то соответствующий иностранец не допускается на территорию страны, а перевозчик обязан как можно скорее вернуть его в тот пункт, в котором он начал пользование соответствующим транспортным средством.
Some participants supported the view that private sector investment, both foreign and domestic, is and will probably remain the primary means of technology deployment and diffusion. Некоторые участники поддержали то мнение, что как иностранные, так и внутренние частные инвестиции являются и, вероятно, будут оставаться основным средством для финансирования внедрения и распространения технологии.
Notably, its paragraph 2 states that "regular schools with this inclusive orientation are the most effective means of combating discriminatory attitudes, creating welcoming communities, building an inclusive society and achieving education for all". В частности, в пункте 2 этой Декларации говорится следующее: "обычные школы с такой инклюзивной ориентацией являются наиболее эффективным средством борьбы с дискриминационными воззрениями, создания благоприятной атмосферы в общинах, построения инклюзивного общества и обеспечения образования для всех".
In too many cases, we have seen how exploitation of natural resources, even fish stocks, and high-value commodities has become a direct or indirect cause of conflict, as well as the financial means for maintaining it. В слишком многих случаях мы становились свидетелями того, как эксплуатация природных ресурсов, даже рыбных запасов, и ценных сырьевых товаров становилась непосредственной или косвенной причиной того или иного конфликта, равно как и финансовым средством его поддержания.
With an annual budget equalling less than 1 per cent of the total United Nations budget and given its pre-eminent role and ever greater activity, the Court is indisputably an exceptionally cost-effective means for peacefully resolving disputes. С учетом годового бюджета Суда, который равен менее чем 1 проценту от общего бюджета Организации Объединенных Наций, и его важнейшей роли и постоянно расширяющейся деятельности Суд, несомненно, является исключительно эффективным с точки зрения затрат средством мирного разрешения споров.
The Convention has been identified as the means to move forward in the fight against corruption and it lends itself to setting goals for the future, monitoring progress through implementation and measuring impact. Конвенция является верным средством для продвижения вперед в деле борьбы с коррупцией и может служить основой для постановки целей на будущее, наблюдения за ходом их осуществления и оценки достигнутых результатов.