| As a means of measuring how far our corporate objectives were being met. | служить средством измерения степени достижения целей нашей организации; |
| National human development reports continued to provide an important means for Governments to foster broad public debate on how to combat poverty in the country concerned. | Национальные доклады о развитии человеческого потенциала по-прежнему являлись для правительств важным средством, позволяющим развернуть широкое обсуждение общественностью вопроса о том, как бороться с нищетой в той или иной стране. |
| They continue to provide an important means for Governments to foster broad public debate on how to combat poverty in specific countries. | Они продолжают оставаться для правительств важным средством, с помощью которого они поощряют широкие публичные дебаты по вопросу о том, как бороться с нищетой в конкретных странах. |
| Individual rent subsidy (IHS) is an important means of making housing affordable for the lower income group, which includes many people from ethnic minorities. | Индивидуальное жилищное пособие (ИЖП) является важным средством, позволяющим обеспечить приемлемые жилищные условия для представителей малоимущих групп населения, в которые входят многие представители этнических меньшинств. |
| It was recalled that pregnancy is not a disease but a means of societal survival and continuation, and that society must protect pregnant women. | Было отмечено, что беременность является не болезнью, а средством выживания и продолжения общества и что общество обязано защищать беременных женщин. |
| The most effective means of curbing the emergence of such drugs would be the imposition of tighter international controls on substances which could be used for their manufacture. | Наиболее эффективным средством для пресечения появления таких наркотиков будет установление более строгого международного контроля над веществами, которые могут использоваться для их производства. |
| Mr. el-Kadiri (Morocco) said that the implementation of the right to development was a means of preserving human dignity, ensuring social justice and preventing conflicts. | Г-н эль-КАДИРИ (Марокко) говорит, что осуществление права на развитие является средством сохранения человеческого достоинства, обеспечения социальной справедливости и предотвращения конфликтов. |
| The current reform process was not an end in itself, but a means of strengthening the Organizations's ability to respond quickly and comprehensively to evolving world conditions. | Нынешний процесс реформирования является не самоцелью, а средством укрепления способности Организации оперативно и всеобъемлюще реагировать на происходящие в мире изменения. |
| Pre-trial detention was not the only means available of achieving the desired end, and he would like the French authorities to consider other possibilities. | Поскольку предварительное заключение под стражу не является единственным имеющимся средством достижения искомой цели, г-н Бюргенталь выражает пожелание в отношении того, чтобы французские власти рассматривали также другие возможности. |
| On the other hand, those bent on derailing the process may see violence as their only means to do so. | С другой стороны, те, кто пытается сорвать данный процесс, могут решить, что насилие является единственным имеющимся в их распоряжении средством. |
| Was dialogue with opposition leaders not a means of resolving the conflict? | Не является ли диалог с лидерами оппозиции средством урегулирования конфликта? |
| A cut-off agreement is an important means of reducing the availability of fissile material. | Соглашение о запрещении производства расщепляющегося материала станет важным средством уменьшения наличия расщепляющегося материала. |
| Sport can also be a means of establishing human and humanitarian values and of cultural enrichment, in harmony with the principles of peaceful coexistence, participation, democracy and respect for human rights. | Спорт может также быть средством утверждения человеческих и гуманитарных ценностей и культурного обогащения в гармонии с принципами мирного сосуществования, участия, демократии и уважения прав человека. |
| This could serve as a means of paving the way for negotiations on the treaty per se. | Это могло бы стать средством для того, чтобы открыть путь к переговорам о заключении самого договора. |
| The formulation of objections was a legitimate means of preserving the integrity of treaties, but often left questions open with regard to the admissibility of reservations. | Высказывание возражений является хорошим средством сохранения целостности договоров, но зачастую вызывает сомнения в отношении законности оговорок. |
| It was observed that reservations were a formal and legitimate means of formulating a State's consent to be bound by a treaty forming an integral part thereof. | Отмечалось, что оговорки являются формальным и законным средством формулирования согласия государства быть связанным договором и являются его неотъемлемой частью. |
| In addition, it was observed that, although written form could serve evidentiary purposes, it should not constitute the only permitted means of evidence. | Кроме того, отмечалось, что, хотя письменная форма может служить доказательственным целям, она не должна являться единственным допустимым средством доказывания. |
| The promotion of micro-enterprises and SMEs was found to be an important means of enhancing opportunity and broadening participation primarily through the creation of employment. | Поощрение создания микропредприятий и МСП было названо важным средством расширения возможностей и активизации участия, в первую очередь через создание рабочих мест. |
| Micro-enterprises offer an effective means for creating employment and generating income, albeit frequently at the subsistence level, for the poorer and more disadvantaged social groups. | Микропредприятия являются эффективным средством создания рабочих мест и обеспечения дохода, при этом зачастую они обеспечивают средства существования наиболее бедных и находящихся в неблагоприятном положении социальных групп. |
| Mr. Wilmot (Ghana) said that mainstreaming the gender perspective in economic policies was only one means of integrating women into development. | Г-н УИЛМОТ (Гана) говорит, что учет гендерной проблематики в экономической политике является лишь средством обеспечения участия женщин в процессе развития. |
| Giving people a reason to stay is doubtless the most effective policy for reducing emigration and the surest long-term means of boosting the average level of human capital and economic growth. | Несомненно, наиболее эффективной политикой сокращения эмиграции или более надежным долгосрочным средством повышения среднего уровня человеческого капитала, а также ускорения экономического роста является предоставление людям стимулов остаться. |
| Learning is both a means and an end for welfare because it promotes participation in society, including in the labour market, and self-sufficiency. | В деле повышения благосостояния учеба является одновременно средством и целью, поскольку она расширяет возможности для участия в общественной жизни, в том числе в трудовой, а также для достижения самодостаточности. |
| Recognizing that multilateral cooperation under United Nations auspices could be an effective means to prevent armed conflict and to address its root causes, | признавая, что многостороннее сотрудничество под эгидой Организации Объединенных Наций может стать эффективным средством предотвращения вооруженных конфликтов и устранения их коренных причин, |
| Perhaps a better use and sharing of resources to improve peoples' lives would be a more effective means of eliminating terrorism. | Пожалуй, более эффективным средством ликвидации терроризма было бы более рациональное использование и распределение ресурсов в интересах улучшения жизни людей. |
| The annual financial report is thus the only means by which the Authority is able to objectively verify contractors' compliance with those provisions. | Таким образом, годовой финансовый отчет является единственным средством, с помощью которого Орган в состоянии объективно судить о том, как контракторы соблюдают эти положения. |