Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средством

Примеры в контексте "Means - Средством"

Примеры: Means - Средством
The Secretary-General cites the outreach to universities programme as a means of attracting new talent from those institutions in order to address the shortage of qualified candidates. Генеральный секретарь отмечает, что программа взаимодействия с университетами является средством привлечения новых специалистов из соответствующих учебных заведений с целью решения проблемы нехватки квалифицированных кандидатов.
When the benefits are shared fairly and equitably throughout society, sustained economic growth has been shown to be the most effective means for reducing poverty. Доказано, что в тех случаях, когда его плоды распределяются честно и справедливо среди всех членов общества, поступательный экономический рост является наиболее эффективным средством сокращения масштабов нищеты.
The participants agreed that growth was not an end in itself, but a means to pursue all aspects of the well-being of humanity. Участники согласились с тем, что рост является не самоцелью, а средством решения всех задач, связанных с обеспечением благосостояния человечества.
Technological breakthroughs are used as means to foster the diversification of product sources such as clean coal technologies or solar storage. Технологические прорывы, например разработка чистых угольных технологий или технологий сохранения энергии солнца, служат средством стимулирования диверсификации энергоисточников.
Coherent programmes that support parties at the national level by providing joint activities may offer an effective means of overcoming the fragmented mandates of the three conventions. Согласованные программы, обеспечивающие поддержку сторон на национальном уровне с помощью совместной деятельности, могут стать эффективным средством сглаживания мелких различий мандатов всех трех конвенций.
Street vending is a means for the poorest and most vulnerable to earn money to support their families and their livelihoods. Для беднейших и наиболее уязвимых уличная торговля является средством зарабатывания денег для оказания поддержки своим семьям и добычи средств к существованию.
With respect to tsunami prevention for instance, any regulation preventing residents from returning to beachfront areas must be shown to be the least restrictive means of achieving public safety objectives. Например, в случае предотвращения последствий цунами необходимо доказать, что любое постановление, запрещающее жителям возвращаться в пляжные прибрежные районы, является наименее ограничительным средством достижения целей общественной безопасности.
However, innovative finance is not a substitute for ODA, but a means of extending and maximizing the impact of ODA. Однако инновационные источники финансирования не подменяют собой ОПР, а лишь служат средством расширения и обеспечения максимальной отдачи от ОПР.
Therefore, we would prefer substantive consolidation to be available only in restrictive circumstances where this is the only means of achieving a meaningful resolution of a group insolvency. Поэтому мы предпочитаем, чтобы материальная консолидация могла использоваться лишь в ограниченном круге обстоятельств, в которых она является единственным средством, позволяющим эффективно решать вопрос о несостоятельности групп.
The Committee reminds the State party that the incorporation of the Covenant into domestic law is an important means of ensuring its justiciability. Комитет напоминает государству-участнику, что инкорпорирование Пакта в национальное право является важным средством обеспечения возможности его применения в судах.
The use of language is crucial in development with culture and identity, as language is not only a means of communication but also a documentation system. Использование языка имеет решающее значение в контексте развития с сохранением культуры и самобытности, поскольку язык является не только средством общения, но и системой накопления знаний и информации.
Nuclear-weapon States bore the main responsibility for the reduction and elimination of such weapons: good-faith negotiations to that end were an essential means of building peace. Ядерные державы несут основную ответственность за сокращение запасов и ликвидацию такого оружия: честные переговоры с этой целью являются важным средством миростроительства.
UNICEF officials explained that the change management strategy was an organized means of introducing new initiatives and allowed for the integration of different subject matters into one training course. Сотрудники ЮНИСЕФ пояснили, что стратегия управления рисками служит структурированным средством осуществления новых инициатив и дает возможность включения различных тем в программу одного учебного курса.
The development of policy guidelines for the forest sector was cited by one country as a means to direct international support for sustainable forest management. Подготовка директивных указаний для лесного сектора, согласно мнению одной страны, является средством оказания прямой международной поддержки неистощительному лесопользованию.
We should not let such events be an end in themselves, but a means to achieving the noble intentions set out 32 years ago. Нельзя допустить, чтобы такие подвижки стали самоцелью, а не средством достижения благородных устремлений, намеченных 32 года назад.
While noting the contributions of efforts at other levels, we believe that multilateral negotiations remain the most effective means to address matters of disarmament and international peace and security. Отмечая усилия на других уровнях, мы считаем, что многосторонние переговоры остаются наиболее эффективным средством решения вопросов в области разоружения и международного мира и безопасности.
The pilot programme Purchase for Progress served as a means to test innovative procurement practices and develop new interventions to support smallholder farmers in a number of developing countries. Экспериментальная программа «Закупки во имя прогресса» служила средством апробирования инновационных методов осуществления закупочной деятельности и разработки новых мероприятий для оказания поддержки мелким фермерам в ряде развивающихся стран.
Reforming management practices is no longer only a means in response to the need for better programmatic results, but a driving force for reforms on the programmatic side. Реформирование управленческой практики уже не является лишь средством реагирования на необходимость достижения лучших программных результатов - оно стало движущей силой реформ с программной стороны.
The session reviewed how women's empowerment in the economic, political, social and legal spheres can be a means to improving their health. На этом форуме был рассмотрен вопрос о том, как расширение прав и возможностей женщин в экономической, политической, социальной и правовой сферах может быть средством улучшения состояния их здоровья.
This means that when these trailers are not attached to a motor vehicle, they are not required to have any orange-coloured plates at all. Это означает, что, когда вышеуказанные прицепы не сцеплены с автотранспортным средством, на них вообще не требуется размещать таблички оранжевого цвета.
The exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States was a necessary means of enhancing international cooperation, particularly prior to the transmission of formal requests for mutual legal assistance. Обмен информацией между следственными органами и органами прокуратуры запрашивающих и запрашиваемых государств является необходимым средством укрепления международного сотрудничества, в частности до направления официальных просьб об оказании взаимной правовой помощи.
The evaluation also draws attention to the fact that capacity development is, for all its importance, ultimately just a means to the end. По итогам оценки обратил на себя внимание и тот факт, что наращивание потенциала при всей его важности тем не менее является ничем иным как средством достижения цели.
The State recognizes civil society organizations and trade unions to be another effective means by which migrant workers can avail themselves of an environment for successful reintegration. Государство признает, что организации гражданского общества и профсоюзы являются еще одним эффективным средством, с помощью которого трудящиеся-мигранты могут воспользоваться условиями для успешной реинтеграции.
Effective criminal justice systems based on respect for human rights and the rule of law, including due process guarantees, continue to be the best means for effectively countering terrorism and ensuring accountability. Наилучшим средством эффективного противодействия терроризму и обеспечения отчетности по-прежнему являются эффективные системы уголовного правосудия, основанные на уважении прав человека и принципе верховенства права, включая гарантии соблюдения надлежащих правовых процедур.
A further means of promoting human rights protection is through the monitoring of the criminal justice system and the development of indicators to assess gaps in protection. Еще одним средством усиления защиты прав человека является мониторинг деятельности системы уголовного правосудия и разработка показателей для оценки слабостей и недостатков этой защиты.